Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Message de willpower posté le 01-04-2007 à 17:06:54 (S | E | F | I)
Ce texte contient de nombreux américanismes .Je vous propose de les relever avant de les remplacer par leurs equivalents anglais.
New York is undoubtedly one of the most impressive cities in the world.The most striking things are highrise buildings.I still remember my first day there.I couldn't help looking up.If you feel lonely,you can always go downtown.There are lots of stores,movies and dancing clubs.
Cabs are one of the main signs to recognize this wonderful city.You must always pay attention to them if you don't wanna be knocked down.
The nicest stuff about that city is that people are very friendly and terribly curious so why not go to New York City???
-------------------
Modifié par bridg le 01-04-2007 17:18
Divers
Réponse: Américanismes de mp27, postée le 01-04-2007 à 17:40:13 (S | E)
Hello willpower!
Est-ce que tu pourrais nous donner quelques précisions s'il te plaît?
- Voudrais-tu que l'on relève les américanismes pour toi? (je veux dire, à ta place)
ou
- Nous proposes-tu un exercice?
En ce cas, tu ne nous as pas dit quand tu viendrais présenter ta correction.
Réponse: Américanismes de willpower, postée le 01-04-2007 à 17:43:46 (S | E)
Biensur,excusez moi.
En fait c'est un exercice que je vous propose .Je ne cherche pas à vous faire faire cet exercice à ma place car je maitrise l'Anglais
Je le corrigerai dans 3 jours.
Réponse: Américanismes de solmaz, postée le 01-04-2007 à 18:01:35 (S | E)
Hello,
Exercice marrant, mais j'aurais préféré l'inverse avec du "British" car parlant l'"américanisme" j'ai du mal à dire quels mots sont seulement américains, alors que l'inverse, j'aurais pu dire: ah, tiens, ça, je ne l'entends pas souvent, voire jamais
Ok ,let's give it a shot:
highrise buildings --> skyscrapers (isn't it American as well? )
downtown --> I'm pretty much sure there is a British word for this one but I can't find it
movies --> cinema
cabs --> taxis
you don't wanna --> you don't want to
stuff --> is it used in Britain too?
Thanks
-------------------
Modifié par willy le 01-04-2007 18:24
Réponse: Américanismes de biquette64, postée le 01-04-2007 à 19:01:14 (S | E)
Hello,
Downtown could be replaced by town centre.
Cab by taxi
Wanna by want to
I'm not to sure about store, I think that it's more American than English and I'd say that shop may be more British.
Bye!
Réponse: Américanismes de cathy31, postée le 02-04-2007 à 05:28:25 (S | E)
Hello,
New York is undoubtedly one of the most impressive cities in the world.The most striking things are
The nicest
Thanks for this funny exercise
Réponse: Américanismes de nycfrancophone, postée le 02-04-2007 à 06:44:52 (S | E)
Aha! A story about my hometown, so I'll add my two cents...
1) in NYC "high-rise buildings" refer mostly to tall residential apartment buildings, while "skyscrapers" refer to the very tall office buildings.
2)"Downtown" means something different in NYC then it does in virtually every other American city. In most of the USA "downtown" does in fact mean the center of town, or in French - "centre ville." In New York it could refer to two things 1) direction heading south. (Uptown would mean heading north.) 2) It also refers to the lower part of Manhattan, home to many hip and trendy neighborhoods like Greenwich Village and Soho, etc...
In NYC "centre ville" would be Midtown.
3)Yes, "cab" is definitely American. Sometimes you hear taxicab too, but never just taxi, that's British.
4)"Thing" is also very American. "The nicest thing about..."
We use "stuff" but in a different way. It's more like "There's a lot of stuff you can do in NY." (But that's also quite colloquial.)
Réponse: Américanismes de marlond, postée le 02-04-2007 à 16:18:41 (S | E)
I'm British and there's absolutely nothing wrong with 'thing' and 'stuff' in British English. "The nicest stuff about that city is.." sounds a bit strange and should definitely be 'thing' in British English, but that's not to say that we don't use the word 'stuff' - we use it in much the same way that nycfrancophone described above, though both are fairly colloquial.
'cab' is used in Britain too, but it usually refers to the black cabs you see about - like the famous London Black Cabs, but not exclusively as you can use it as a synonym for 'taxi'. 'Taxi' is the more common word, but never 'taxicab' as that's exclusively American.