Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
Page 7 / 9 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Fin | Bas |
Younes tu vois que tu es notre
le mot était bien :
DRAUGHTPROOFING en un seul mot
je te l'accorde volontiers car vu ce que tu me proposes je ne peux dire que YES
Voici les termes issus de cette même famille :
to seal = calfeutrer
to stop a leak = calfeutrer
a draught = un courant d'air
un synonyme de DRAUGHTPROOFING = WEATHERSTRIPPING
PROOF avec ou sans une forme en -ing combiné au nom forme un nouveau nom qui indique que quelque chose ne peut-être endommagé par le nom mentionné
d'autres exemples ainsi formés :
wind-proof, frostproof, fireproof, waterproof
Attendons le complément d'informations que va nous donner Mp mais sache d'ores et déjà que tu peux nous proposer de nouvelles lettres
Encore bravo jeune homme !
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 16:06:47 (S | E)
Bonjour à tous, et merci beaucoup fouine pour ton mot, ainsi que pour tes explications...
J'attends maintenant la fin qui sera bientôt proposée par mp27, pour que je puisse proposer mon mot.
Cordialement.
Réponse: Le mot caché -3- de mp27, postée le 01-04-2007 à 16:11:25 (S | E)
à Younes, qui a attrapé le virus... et "la méthode"!
et à fouine, pour son travail sur les explications fournies.
D'accord fouine, je vais ajouter quelques petits points auxquels je viens de penser:
-----> VERBES:
-- to draughtproof = calfeutrer (en général).
C'est de ce verbe que fouine a choisi le nom: DRAUGHTPROOFING
-- to weatherstrip = mettre des bourrelets aux portes et aux fenêtres contre les courants d'air.
Dans certains cas, c'est vrai qu'on utilise ce verbe tout autant que le précédent (selon la méthode employée pour résister au courants d'air)
-- to seal et to stop a leak (indiqués dans le post précédent)
sont des verbes qui rejoignent un peu le même genre d'idées! Attention: un LEAK, c'est "une fuite". (eau, gaz...)
-----> le “ING”, en finale:
indique l'action qui dérive du verbe et forme ainsi le nom.
DRAUGHTPROOFING = WEATHERPROOFING = CALFEUTRAGE
-----> LES MOTS avec FINALE EN "PROOF"
- Dans la cuisine (plates, dishes, containers)
dishwasherproof – ovenproof – microwaveproof - freezerproof.
Je pense que ces adjectifs s'expliquent automatiquement.
Bon après-midi à vous tous (ceux qui jouent et ceux qui suivent le jeu)! J'espère que le beau temps règne là où vous êtes et que vous pourrez agréablement vous aérer.... avant de vous ruer sur le nouveau mot caché que nous réserve Younes.
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 16:30:38 (S | E)
Bonjour à tous,
mp27 pour tes explications et précisions, et merci aussi à fouine pour son mot.
Voilà, je vous propose un nouveau mot, qui est un nom:
AEEEDGHLMMRS
Je vous souhaite une très bonne chance.
Cordialement.
Younes.
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 18:05:25 (S | E)
Dis moi cher Younes ton nom aurait-il une terminaison en -ER
car j'ai HAMMER ou DREAMER qui ressortent de ce sac de noeuds !
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 18:09:29 (S | E)
Oui fouine, c'est vrai, mon mot ce termine par HAMMER, je suis sûr que tu vas le deviner maintenant.
Vite! Vite! Tu le sais, propose la réponse et tu seras gagnante.
Bonne chance.
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 18:27:32 (S | E)
Alors je propose
SLEDGEHAMMER = MASSE
Mots de la même famille : HAMMER = marteau
fOUINE
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 18:35:19 (S | E)
Bonjour à tous,
Un grand BRAVO à notre championne Fouine.
Voici quelques explications :
AEEEDGHLMMRS= SLEDGEHAMMER = 1. « masse » : large hammer : un grand et, lourd marteau qui balance avec les deux mains.2. verbe transitif: « strike something with sledgehammer » : frapper ou, heurter quelque chose avec un marteau ou bien, avec la force de quelqu'un. 3. (adjectif) : very forceful : livré avec une énorme force et puissance.
Voici quelques précisions :
sledge(n.) :luge, mailloche, marteau de forgeron, têtu, traîneau.
sledge(n.) : (spéc. anglais britannique) : luge, traîne sauvage (Canada Franco).
sledge(v.) : aller en traîneau, faire de la luge, faire du traîneau, luger.
hammer(n.) : battement, lancement du marteau, marteau, martel (vieux), martèlement, martellement, percuteur
hammer(v.) : battre, cingler, enfoncer à coups de marteau, faire entrer dans la tête, marteler (V+qqn), marteler à coups de marteau, rosser.
Quelques locutions :
Old sledge : un jeu de carte dans lequel la première personne qui atteint sept points gagne le jeu : synonyme : seven-up
Sledge dog : un chien dressé à dessiner un traîneau souvent dans une équipe.
Dans l'attente de la fin de mp27, ainsi que le mot qui sera proposé par Fouine.
Bon travail Fouine.
Cordialement.
Younes.
Réponse: Le mot caché -3- de mp27, postée le 01-04-2007 à 19:15:48 (S | E)
pour la trouvaille de fouine!
et pour les explications de Younes!
Le mot qui était caché était le nom: SLEDGEHAMMER
---> nom composé de:
1/ SLEDGE = LUGE / TRAINEAU
2/ HAMMER = MARTEAU
---> Des détails sur 1/ et 2/ sont donnés par younes dans le post précédent.
---> Rapport entre SLEDGE et HAMMER --> ??? Je ne sais pas du tout!...
---> SLEDGEHAMMER = une MASSE
It is a large heavy hammer used to hit posts into the ground... or to do very heavy jobs with stone or with wood.
---------------------------------------
VERBE: TO HAMMER, quelques emplois essentiels du verbe, avec phrases pour illustrer
--> to hammer = taper / frapper à coups de marteau
-Ex- My husband is hammering a nail into the wall.
--> tambouriner contre ....
-Ex- Hailstones hammered against the roof and the windows. What a noise!
--> faire entrer .... (dans la tête) / faire comprendre / inculquer
-Ex- The teacher tried to hammer some Grammar rules into my head. I think I'll remember them forever.....
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 19:28:24 (S | E)
Un grand merci à Younes pour ses explications diverses et détaillées!
Quant à mp, je ne sais plus quoi dire, elle sait tout!
Alors, maintenant, je vous propose ces quelques lettres qui, rassemblées dans le bon ordre, vous donneront un nom :
SLNGTSHHDDAEEEI
Bon courage aux joueurs présents et bienvenu aux autres !
Essayer ce jeu c'est l'adopter !!
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 19:29:17 (S | E)
Bonjour à tous,
J'ajoute à ce qu'a posté mp27 :
HAMMER : 1. nom masculin marteau. 2. verbe intransitif marteler, battre au marteau; hammer at the door frapper à la porte à coups redoublés.
Merci mp27 pour tes explications, et un grand BRAVO à notre championne Fouine.
Fouine, j'attends ton mot avec impatience.
Cordialement.
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 19:39:48 (S | E)
Bonsoir,
Je trouve un suffixe -ING dans ton mot, est-ce que ton mot se termine avec?
Merci d'avance.
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 19:47:46 (S | E)
Non désolée, mais ce n'est pas ce suffixe. Cherche encore et tu vas trouver le fameux suffixe , ensuite tu trouveras le mot sans problème
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 19:53:18 (S | E)
Que pense-tu alors de celui-ci: -ED?
J'espère que j'y suis.
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 20:01:10 (S | E)
Non c'est l'autre ! celui que tu vas trouver d'un instant à l'autre
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 20:43:24 (S | E)
Bonsoir, je trouve que ton nom contient: SHADE.
Dans l'attente de ta réponse...
Réponse: Le mot caché -3- de marrina, postée le 01-04-2007 à 20:56:21 (S | E)
bonsoir à tous,
je propose lightheadedness ==> étourdissement, vertige
light ==> lumière
head ==> têteness ==> suffixe
A bientôt
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 21:04:13 (S | E)
Je crois que marrina a trouvé le mot dis-donc. Marrina.
C'est extraordianaire. On va voir ce que dira fouine...
Réponse: Le mot caché -3- de marrina, postée le 01-04-2007 à 21:12:18 (S | E)
younes, on verra ......
Réponse: Le mot caché -3- de younes91, postée le 01-04-2007 à 21:14:40 (S | E)
On dirait que fouine est maintenant en train de réaliser une fin, j'espère bien...
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 21:21:09 (S | E)
Marrina
mes lettres ne t'ont pas donné le vertige à ce que je vois!
en effet, il s'agissait bien de :
LIGHTHEADEDNESS = vertige, étourdissement
ce nom est composé de LIGHT = lumière / HEAD = tête / NESS = suffixe qui, ajouté à l'adjectif lightheaded, exprime l'état ; dans ce cas il exprime la souffrance.
ce nom est formé à partir de l'adjectif LIGHTHEADED = étourdi, indisposé
autres synonymes : UNWELL, GIDDY
Mais je penseque Mp nous en racontera davantage
Bravo à Younes qui n'a cessé de chercher ce fameux suffixe et dont il n'était pas loin mais notre Marrina est arrivée et n'a fait qu'une bouchée de mes lettres
Bravo à vous tous!
Fouine
Marrina prépare tes lettres on a hâte de les voir sur notre écran!
-------------------
Modifié par fouine18 le 01-04-2007 21:25
Réponse: Le mot caché -3- de mp27, postée le 01-04-2007 à 21:31:13 (S | E)
Hello fouine!
Ici LIGHT = LÉGER (plutôt que lumière)
Je suis occupée en ce moment et je t'ai envoyé un MP
Réponse: Le mot caché -3- de marrina, postée le 01-04-2007 à 21:34:15 (S | E)
merci Fouine pour tes explications.
Voici je vous propose ce nom
eeessssslun
Bonne chance
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 21:37:15 (S | E)
Suite aux infos transmises par Mp je vous fais suivre ces compléments d'information :
LIGHT-HEADEDNESS
On peut écrire le mot avec un trait d'union après light.
ADJECTIF: LIGHT-HEADED
On peut se sentir "light-headed"--> la tête légère (!!!)
Là aussi, on peut l'écrire avec un trait d'union
to feel / to be light-headed
--> when you feel weak, as if you are going to lose your balance. (après quelques verres de champagne!!!!!!)
--> when you feel "dizzy"
--> au sens figuré: a light-headed person is a frivolous person.
Donc, le nom a été formé avec l'adjectif LIGHT=HEADED + suffixe NESS
LIGHTHEADNESS = ÉTOURDISSEMENT
synomyme: DIZZINESS
Merci Mp pour ton implication à notre égard
Fouine
-------------------
Modifié par fouine18 le 01-04-2007 21:45
Réponse: Le mot caché -3- de marrina, postée le 01-04-2007 à 21:44:58 (S | E)
un grand à Mp qui nous donne toujours beaucoup de renseignements.
à toi aussi, Fouine, de nous éclairer.
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 21:49:41 (S | E)
Dis moi Marrina vu que tu as trop de s dans tes lettres, je te propose d'en placer 2 à la fin afin d'en enlever un peu
alors a-t-il un suffixe en -LESS OU -NESS
Merci de me dire si je dois continuer dans ce sens!
Fouine
Réponse: Le mot caché -3- de marrina, postée le 01-04-2007 à 21:50:52 (S | E)
Fouine ness est exact (à la fin) mais l'autre proposition n'est pas mauvaise non plus.
-------------------
Modifié par marrina le 01-04-2007 21:51
-------------------
Modifié par marrina le 01-04-2007 21:53
Réponse: Le mot caché -3- de ariane6, postée le 01-04-2007 à 22:02:17 (S | E)
Bonsoir à tous! fouine, marrina, mp27, younes et tous les chercheurs!
Marrina je te propose:
uselessness : inutilité
Est-ce exact?
Réponse: Le mot caché -3- de fouine18, postée le 01-04-2007 à 22:03:59 (S | E)
Merci Marrina pour ton info
Je propose
USELESSNESS = inutilité
ce nom est composé à partir de USELESS = inutile
il existe aussi USELESSLY = inutilement
A toi de me dire si ce que je te raconte n'est pas inutile !
Fouine
-------------------
Modifié par fouine18 le 01-04-2007 22:05
Page 7 / 9 - Pour voir les réponses suivantes, cliquez ici: Voir la page Haut | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Fin | Bas |