Vérification des idiomes
Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En basMessage de bodoh23 posté le 06-01-2025 à 06:39:21 (S | E | F)
Bonjour,
en tant que citoyen belge ayant pour langue maternelle le francais, je pense etre relativement bon bilingue.
Ce qui ne m'epargne pas les difficultes inherentes aux idiomes neerlandais, comme pour toute autre langue.
Je vais donc vous soumettre ici une petite prose en francais ( j'espere que celle-la au moins, sauf accents manquants en raison de mon clavier qwerty, sera plus ou moins correcte ... ;) )
suivie de "ma" traduction vers le neerlandais.
Dans l'espoir qu'un VERITABLE bilingue francais-neerlandais corrige ma proposition de traduction de cette prose francophone vers le neerlandais.
A cela s'ajoute la difficulte supplementaire que je dois imperativement conserver et les rimes presentes, et le nombre existant de syllabes.
Explication du contexte :
un jeune homme meurt d'une balle tiree en plein coeur, mais dans le monde de l'au-dela, au temps present, il continue de rever de pouvoir s'approcher de sa bien-aimee, comme il le faisait de son vivant.
Et dans ce monde de l'au-dela, il realise que d'autres jeunes gens ont la meme ambition/obsession que lui.
L'indulgence "poetique" est donc requise.
Une seule balle,
dans le coeur de ce jeune homme,
le fait maintenant ( "maintenant" dans le sens de "desormais" ) continuer de rever ( "continuer" dans le sens de "constamment" ) de s'approcher de vous.
Et parfois, oui parfois, il n'est pas tout a fait seul a faire cela.
Eén enkele kogel,
in het hart van die jonge kerel,
doet hem nu blijven dromen u ( ou van u ? ) te naderen
En soms, ja soms, doet hij dat niet vrij alleen
A l'avance, merci.
Cours gratuits > Forum > Néerlandais