Traduction d'un message en allemand
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de spikebebop posté le 29-06-2024 à 10:46:55 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois connaître 3-4 mots en allemand tout au plus.
Mais je viens ici solliciter votre aide.
J'ai une amie avec qui je m'entends très bien et qui parle allemand comme une native. Et elle me vanne en allemand, sûrement pour m'inciter à apprendre la langue. Voilà un peu pour le contexte 😁
Je vais lui offrir un livre en allemand dans lequel j'aimerais y ajouter la note suivante en allemand :
J'espère un jour avoir le niveau suffisant pour que tu puisses me le prêter.
Je vous remercie d'avance, ce serait vraiment sympa 🙂
Réponse : Traduction d'un message en allemand de gerold, postée le 29-06-2024 à 17:50:11 (S | E)
Bonjour spikebebop
J'espère un jour avoir le niveau suffisant pour que tu puisses me le prêter.
Ma proposition :
Ich hoffe, eines Tages so gute Deutschkenntnisse zu haben, dass Du es mir leihen kannst.
Mais il serait sans doute plus vraisemblable d'écrire :
J'espère un jour avoir le niveau suffisant pour que je puisse te l'emprunter :
Ich hoffe, eines Tages so gute Deutschkenntnisse zu haben, dass ich es mir von Dir leihen kann.
A vous de choisir.
Notez au passage que "leihen", c'est à la fois "prêter" et "emprunter", mais la construction n'est pas la même bien sûr.
Réponse : Traduction d'un message en allemand de spikebebop, postée le 30-06-2024 à 11:45:01 (S | E)
Bonjour,
Je sais que la grammaire allemande est assez complexe, c'est pourquoi je ne me fie pas aux traducteurs en ligne, n'ayant strictement aucune notion de la langue.
Je vais donc prendre en compte votre avis et opter pour la seconde version.
Merci beaucoup.
Réponse : Traduction d'un message en allemand de jng, postée le 01-07-2024 à 07:20:10 (S | E)
Bonjour,
en complément:
On pourrait aussi employer "borgen" qui a l'avantage d'être un v. régulier ("....dass ich es mir von dir borgen kann")
a+jng
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand