[Espagnol]Signification de «igual después»
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de victoire24 posté le 11-02-2023 à 19:08:09 (S | E | F)
Bonsoir,
Je viens de trouver cette phrase: « Igual después me paso por tu casa. » Pourriez-vous m’expliquer la signification de « igual después » ? Est-ce que l’on peut la remplacer avec «no estoy seguro si voy » ou «voy otra vez a tu casa » ? Merci d’avance.
Réponse : [Espagnol]Signification de «igual después» de andre40, postée le 11-02-2023 à 19:45:45 (S | E)
Bonsoir Victoire24.
Igual después me paso por tu casa.
------
Il faudrait connaitre le contexte dans lequel est extraite cette phrase.
Je traduirai "igual después" par "peut-être après".
Après peut-être que je passe chez toi.
-----------
«no estoy seguro si voy » ou «voy otra vez a tu casa » .La première est hypothétique, la seconde affirmative, mais ne peuvent remplacer "Igual después me paso por tu casa".
Bonne soirée
Réponse : [Espagnol]Signification de «igual después» de leserin, postée le 11-02-2023 à 20:36:58 (S | E)
Bonsoir, victoire24.
Je viens de trouver cette phrase: « Igual después me paso por tu casa. » Pourriez-vous m’expliquer la signification de « igual después » ?
........................................................
L'adverbe "igual", suivi d'une phrase avec un verbe à l'indicatif, est une expression très utilisée dans la langue familière ; on peut le traduire par "a lo mejor", "posiblemente", "quizás", "probablemente" etc. Quelques exemples :
Igual después me paso por tu casa = A lo mejor después me paso por tu casa.
Igual me voy al cine = A lo mejor me voy al cine.
Igual le presto el dinero = Quizás le preste el dinero.
Igual le ha tocado la lotería = Posiblemente le haya tocado la lotería.
Igual se ha enfadado = Probablemente se haya enfadado.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Signification de «igual después» de hidalgo, postée le 12-02-2023 à 11:16:57 (S | E)
Bonjour victoire24,
En plus d'une explication en français, j'aime bien donner l'explication, telle qu'elle apparaît dans les dictionnaires entièrement rédigés dans la langue étudiée.
En restant dans la langue d'origine, on est sûr de ne rien déformer en traduisant dans une autre langue et si je le fais, c'est parce qu'une explication en français vous a déjà été donnée par Andre40 et Leserin.
Merci à eux deux !
Donc igual indica que se considera posible, aunque no seguro, lo que se afirma: si llueve, igual voy al cine; igual ya lo ha hecho y aún no lo sabemos; -Quizá tiene razón. -Igual sí.
Nota: Siempre al principio de la oración (toujours au début de la phrase). Sinónimo: quizá (peut-être)
Cordialement,
Hidalgo
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol