Verbes / prépositions
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de utopik posté le 05-09-2022 à 17:41:32 (S | E | F)
Bonjour
Je constate que beaucoup de verbes accompagnés de prépositions donnent un sens similaire à des verbes déjà existants sous des formes non-composés.
Par exemple :
To bring about = provoquer "Technological innovations brought about many environmental problems"
To provoke = provoquer "The petition provoked a storm of criticism"
Bien sûr, j'imagine qu'on peut toujours trouver des nuances de sens entre les différents verbes et leurs synonymes sous formes composés.
Mais au-delà du sens, ma question principale c'est de savoir si les verbes composés avec des prépositions sont considérés comme plus "informels", relevant plus du langage courant, de la rue.
Ou bien encore, si on peut les considérer comme des sortes de périphrase.
Comme s'il nous manquait le mot précis et que nous devions alors jouer de combinaisons d'autres mots pour réussir à exprimer notre idée.
Merci beaucoup
Réponse : Verbes / prépositions de gerondif, postée le 05-09-2022 à 17:48:23 (S | E)
Bonjour
Sans recherches préalables, je dirais que'il y a souvent concordance de sens entre un verbe de racine latine comme provoquer et un verbe saxon (bringen brachte, gebracht en allemand et to bring I brought brought en anglais). Les phrasal verbs, les verbes à particule sont plus "anglais" d'une certaine façon, plus idiomatiques. Selon le cas, ils seront plus populaires ou pas.
Réponse : Verbes / prépositions de gerold, postée le 05-09-2022 à 18:14:29 (S | E)
Bonjour utopic
Je constate que beaucoup de verbes accompagnés de prépositions (il s'agit plutôt en général de particules adverbiales, on parle de "verbes à particules" ; dans votre exemple, "about" n'est pas la préposition signifiant "au sujet de", et many environmental problems n'est pas le complément d'about, mais de l'ensemble "brought about") donnent un sens similaire à des verbes déjà existants sous des formes non-composées.
Bien sûr, j'imagine qu'on peut toujours trouver des nuances de sens entre les différents verbes et leurs synonymes sous formes composés. C'est exact
Mais au-delà du sens, ma question principale c'est de savoir si les verbes composés avec des prépositions sont considérés comme plus "informels", relevant plus du langage courant, de la rue.
Ou bien encore, si on peut les considérer comme des sortes de périphrase. Les verbes à particule appartiennent souvent au fond germanique, on trouve les mêmes procédés de formation en allemand par exemple, alors que les verbes "non composés" sont souvent d'origine française ou latine. Les premiers sont plus spontanés, mais pas forcément "informels", les seconds plus "savants". Plus un texte a des prétentions intellectuelles, plus la part des verbes non composés augmente.
Comme s'il nous manquait le mot précis et que nous devions alors jouer de combinaisons d'autres mots pour réussir à exprimer notre idée.
Je ne pense pas que les anglophones voient les choses ainsi. L'emploi d'adverbes est un moyen tout à fait légitime d'accroître le vocabulaire, en français aussi, mais c'est moins visible car les particules sont en général attachées au verbe (préfixe). Pensez à : tenir, retenir, détenir, soutenir, obtenir, maintenir ; venir, revenir, devenir, subvenir ...
Ci-joint une liste de verbes à particule :
Lien internet
Réponse : Verbes / prépositions de traviskidd, postée le 05-09-2022 à 19:27:05 (S | E)
Hello. I would just note that there is a difference between a "phrasal verb" and a verb followed by a preposition that determines the sense of the verb. For example, "to look (for/at/like)" are not phrasal verbs, but rather three different senses of the verb "to look" followed by their respective prepositions.
As another example, "to run up" can either be a phrasal verb or not, depending on the sense.
Non-phrasal: Jack and Jill ran up the hill.
Phrasal: The compulsive shopper ran up his credit card balance. (= ... ran his credit card balance up)
Sometimes a non-phrasal verb might evolve to be used "phrasally". This usage is of doubtful validity, but not infrequent.
Example: While it should be "The car ran over him!", don't be surprised to hear "The car ran him over!"
See you.
Réponse : Verbes / prépositions de utopik, postée le 05-09-2022 à 23:22:59 (S | E)
Merci pour vos réponses
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais