Mille fois plus /aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de jojo7139 posté le 06-01-2022 à 17:14:39 (S | E | F)
Hello
merci de m'aider à traduire ces expressions :
Il y a mille fois plus de monde que l'année dernière
There are thousand as many people as last year ???
There are thousand times more people than last year ???
Il y a 5 fois plus de personnes en angleterre qu'il y en a dans le reste de la nation
There are five times more people in England than there are in the rest of the nation
or
There are five times as many people as there are in the rest of the nation
En fait je ne sais pas comment traduire : X fois plus de + Nom Dénombrable que ...
Je lis souvent : X times as many + nom + as
ou aussi : X times more + N + than
what is the correct sentence?
Thank you
Réponse : Mille fois plus /aide de gerondif, postée le 06-01-2022 à 19:30:44 (S | E)
Bonjour.
Je dis souvent qu’en anglais britannique, hundred n’est que le double zéro, thousand le triple zéro et qu’il faut a ou one devant pour que cela devienne cent ou mille.
There are a thousand times as many people as last year. Correct.
There are thousand times more people than last year. Faux.
Il y a 5 fois plus de personnes en angleterre qu'il n’ y en a dans le reste de la nation
There are five times more people in England than there are in the rest of the nation. Faux
There are five times as many people in England as there are in the rest of the nation. Correct.
En fait je ne sais pas comment traduire : X fois plus de + Nom Dénombrable que ...
Je lis souvent : X times as many + nom + as Correct
ou aussi : X times more + N + than Faux
Réponse : Mille fois plus /aide de lucile83, postée le 06-01-2022 à 23:01:11 (S | E)
Hello,
Voici un cours avec exercice très utile !
Lien internet
Réponse : Mille fois plus /aide de jojo7139, postée le 07-01-2022 à 15:52:39 (S | E)
Thank you Gérondif
Mais je suis étonnée car le texte donné par ma prof " The United Kingdom in profile"
énonce au chapitre 17 : In terms of population, there are five times more people in England than there are in the rest of the nation
C'est pourquoi je vous posais la question.
Est ce possible en bon anglais british de tolérer cette formulation : X times more people than ?
ou est ce une erreur grossière?
Merci
Réponse : Mille fois plus /aide de jojo7139, postée le 07-01-2022 à 16:09:13 (S | E)
une précision, j'ai trouvé sur un site : xxx
Deux / trois fois plus : twice as much / three times as much…
Retenez cette formulation courante : ‘twice as much’ (=deux fois plus).
I have twice as much work now that my colleague is retired! (=j’ai deux fois plus de travail maintenant que ma collègue est en retraite).
You run twice as fast (=tu cours deux fois plus vite).
À partir de 3 on dira : ‘three times as much’ ou ‘three times more than’.
Alors est ce possible ?
Thank you
Réponse : Mille fois plus /aide de gerondif, postée le 07-01-2022 à 16:11:18 (S | E)
Bonjour
Je suppose que ça se dit de plus en plus, une erreur courante qui finira par ne plus en être une.
Réponse : Mille fois plus /aide de jojo7139, postée le 07-01-2022 à 16:31:02 (S | E)
merci Gerondif
Pour un apprenant c'est dur de s'y retrouver !
Have a good day
Réponse : Mille fois plus /aide de gerondif, postée le 07-01-2022 à 18:53:21 (S | E)
Oui, c'est une petite "vacherie" de la grammaire anglaise.
He is richer than me. He is more popular than me
Si on multiplie par "beaucoup" :
He is much richer than me. He is much more popular than me.
Mais si on raffine en disant deux fois plus, trois fois plus riche :
He is twice as rich/popular as me, he is three times as rich/popular as me.
Donc more than a tendance à gagner du terrain.
Réponse : Mille fois plus /aide de jojo7139, postée le 07-01-2022 à 18:56:32 (S | E)
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais