Geste commercial/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de jef38 posté le 19-09-2021 à 15:39:23 (S | E | F)
Bonjour à toutes et tous,
Mes recherches dans les dictionnaires Hachette & Oxford & Larousse pour une traduction de "faire un geste commercial" en anglais ne m'ont pas vraiment satisfaite. (to make a commercial gesture / to make a gesture of goodwill)
En effet il semblerait que les Anglo-Saxons n'utilisent quasiment, voire jamais la 1re possibilité et la 2e ne représente pas exactement la définition ou le sens français.
Le dictionnaire en ligne Collins ne reconnaît même pas les deux expressions citées précédemment...
Bien sûr, nous pouvons nous rapprocher de l'idée en utilisant (to have a discount, to get a reduction, to make a better offer,...) mais cela ne donne toujours pas stricto sensu la définition de faire un geste commercial il me semble.
Qu'en pensez-vous ? Pouvez-vous me donner votre opinion ?
Merci par avance à ceux qui pourront apporter une réponse.
------------------
Modifié par lucile83 le 19-09-2021 16:31
gris
Réponse : Geste commercial/aide de gerondif, postée le 19-09-2021 à 16:05:13 (S | E)
Bonjour
J'ai regardé sous linguee pour
Geste commercial :
Lien internet
et "to offer a rebate" m'est revenu en tête.
Lien internet
Réponse : Geste commercial/aide de jef38, postée le 19-09-2021 à 19:53:52 (S | E)
=> Merci Lucile83 pour les corrections.
=> Merci gerondif pour vos liens et suggestions. Cette histoire de "faire un geste commercial" semble tout de même bien alambiquée en traduction. "To offer a rebate" me plaît bien, nous avons une nouvelle alternative.
Réponse : Geste commercial/aide de gerondif, postée le 19-09-2021 à 23:44:57 (S | E)
Bonsoir
Je me souviens avoir acheté en 1982 ou 83 à Carnaby Street un blouson en cuir. Tous les magasins vendaient à peu près le même article et un vendeur d'un des magasins m'avait dit quand je lui avais fait remarquer que le même blouson était un peu moins cher ailleurs :
"Come and shop with us ! There might be a couple of pounds knocked off !" L'expression m'est restée.
Réponse : Geste commercial/aide de lullin, postée le 25-09-2021 à 09:29:34 (S | E)
Hello,
We would use the term ‘as a gesture of goodwill ‘.
E.g. I’m sorry for the inconvenience caused. As a gesture of goodwill I have not charged you for the postage / I have given you a discount of 5%.
------------------
Modifié par lucile83 le 25-09-2021 14:03
gris
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais