Place/adverbe de fréquence
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 20-07-2021 à 09:08:52 (S | E | F)
Bonjour ,
J'ai besoin de votre aide et
Puis- je traduire :
On devrait écouter plus souvent nos professeurs de manière attentive
par
Our teachers should more often be listened to attentively
ou par
Our teachers should be more often listened to attentively
Have a nice day.
------------------
Modifié par lucile83 le 20-07-2021 09:21
gris + présentation visuelle améliorée
Réponse : Place/adverbe de fréquence de trams, postée le 20-07-2021 à 11:14:02 (S | E)
Bonjour,
Je ne sais pas si Maitre Gérondif sera d'accord. En fait 2 façons de faire selon moi et elles se valent. Il faut aussi régler le problème de votre adverbe qui me parait mal placé, surtout si vous ajoutez ' more often' qui alourdit la phrase:
- Placer l'adverbe de fréquence devant le groupe prédicatif ( comme l'adverbe d'ailleurs), donc:
Our teachers should more often be attentively listened to fonctionne...
- Mais, comme l'anglais n'est jamais simple:
Our teachers should be more often listened to attentively fonctionne également mais me parait étrange.
- Mais (bis), comme on aime pas trop s'embêter en anglais, on peut choisir la fameuse Via-Media britannique
Our teachers should attentively be listened to more often ( Edit de 14h15: à la relecture tardive, cette formule me parait boiteuse).
Selon moi, l'ordre dépend de l'élément sur lequel vous souhaitez mettre l'accent. C'est aussi une question d'usage plus que l'application implacable et froide d'une règle grammaticale...
Mais je parle sous contrôle de mon ressenti
Bonne journée,
Trams
Réponse : Place/adverbe de fréquence de gerondif, postée le 20-07-2021 à 14:55:19 (S | E)
Bonjour
On devrait écouter plus souvent nos professeurs de manière attentive
Our teachers should more often be listened to attentively. Pourquoi pas ?
ou par
Our teachers should be more often listened to attentively. Pourquoi pas ?
Après, c'est de la traduction littérale.
We should more often pay careful attention to our teachers.
Our teachers should more often be listened to attentively.
Le piège que vous tendez porte sur la place des deux adverbes, manière et fréquence. L'adverbe de fréquence se place devant le verbe lexical, donc entre l'auxiliaire et la base verbale, l'adverbe de manière se place souvent en fin de phrase.
Des variantes sont possibles en fonction de ce sur quoi on veut insister.
Réponse : Place/adverbe de fréquence de sami2601, postée le 20-07-2021 à 15:53:59 (S | E)
Insister en mettant la pédale sur le frein pas évident de traduire sans notion de contexte !
Réponse : Place/adverbe de fréquence de trams, postée le 20-07-2021 à 16:25:59 (S | E)
Non c'est plutôt mettre son clignotant pour montrer dans quelle direction on va pour reprendre votre métaphore automobile:
- soit vous insistez sur la fréquence.
- soit vous insistez sur la manière.
Et cela sera d'autant plus aisé à l'oral avec l'emphase et là, c'est l'appel de phares ( qui est toléré contrairement au klaxon qui est prohibé)...
Mais effectivement le contexte déterminera votre choix!
Réponse : Place/adverbe de fréquence de lucile83, postée le 20-07-2021 à 18:01:12 (S | E)
Hello,
Une trouvaille de sami : "la pédale sur le frein" ...ça veut dire quelque chose cette nouveauté ??
Réponse : Place/adverbe de fréquence de trams, postée le 20-07-2021 à 18:30:28 (S | E)
C'est pour éviter les dérapages
Réponse : Place/adverbe de fréquence de lucile83, postée le 20-07-2021 à 18:39:19 (S | E)
Ok, c'est cela, c'est cela...👍
Réponse : Place/adverbe de fréquence de sami2601, postée le 21-07-2021 à 10:17:31 (S | E)
Merci pour vos conseils
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais