Wish /to
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de jojo7139 posté le 26-04-2021 à 17:18:53 (S | E | F)
Hello everyone
Could you please explain these sentences?
si je veux dire : je souhaite assister à cette réunion
dois je dire : I wish to attend this meeting
ou aussi : I wish I attended this meeting
avec un deuxième sujet
Il souhaite que son fils lui dise la vérité
dois je dire : He wishes his son to tell him the truth
ou aussi : He wishes his son told him the truth
Quelle est la forme la plus correcte et si les deux le sont quelles sont les différences de sens ?
Un grand MERCI !
------------------
Modifié par lucile83 le 26-04-2021 18:44
gris
Réponse : Wish /to de trams, postée le 26-04-2021 à 17:38:21 (S | E)
Bonjour,
Si vous souhaitez dire : je souhaite assister à cette réunion alors ça sera => I wish to attend this meeting. On émet un souhait.
" I wish I attended this meeting" n'est pas correct. Si vous voulez la basculer au passé, ce serait quelque chose comme: I wish I had attended this meeting.
Dans votre première phrase, vous êtes dans le souhait. Dans la seconde, vous êtes dans le regret d'une action passée.
C'est pareil dans la seconde série d'exemples: => Il souhaite que son fils lui dise la vérité: He wishes his son to tell him the truth => Ici, grammaticalement correct mais on ne dirait pas ainsi car le souhait émane d'une personne et la réalisation effective d'une autre.
Spontanément, je dirais: He'd like his son to tell him the truth ou alors he wished his son told him the truth ( ici c'est un preterit de l'irréel qui peut s'appliquer au présent).
Pour la mettre au passé ( et donc exprimer le regret), on dirait: He wished his son had told him the truth.
J'espère être assez clair et ne pas avoir dit (trop) de bêtises.
Trams
Réponse : Wish /to de jojo7139, postée le 27-04-2021 à 09:57:03 (S | E)
Thank you TRAMS
Mais j'avais compris que wish plus preterit exprimait aussi un souhait
I wish I owned a castle
Alors pourquoi
I wish I attended this meeting n'exprimerait pas ce souhait dans le présent ou futur
Merci de me préciser votre pensée
Réponse : Wish /to de trams, postée le 27-04-2021 à 10:54:14 (S | E)
Bonjour,
En fait, il y a une nuance de sens dans les deux structures:
- I wish to attend: je souhaite le faire (et c'est programmé). A rapprocher des structures ' I want to attend' / ' I'm willing to attend' (volonté affirmée)
- I wish I attended: c'est un souhait mais la décision de le faire ne dépend pas de l'énonciateur, comme si quelque chose d'extérieur l'en empêche pour le moment ( elle veut le faire mais quelque chose ' bloque') et il le déplore.
- I wish I had attended: je confirme => Elle voulait le faire mais n'a pas pu. C'est trop tard!
J'espère que mon explication est plus claire aujourd'hui
Réponse : Wish /to de jojo7139, postée le 27-04-2021 à 15:18:05 (S | E)
Yes it's very clear now, Thank you very much
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais