[Allemand]Correction d'un texte
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de hugo149 posté le 28-01-2021 à 09:18:10 (S | E | F)
Bonjour à tous et à toutes, je suis un peu en difficulté avec un texte que j'ai écrit, mais pourtant cela m'étonne qu'il soit si bon. Quelqu'un pourrait-il le regarder et le corriger si possible ?
Mon texte : An diesem 13. Mai 1811 ein Mann: Albrecht Berblinger, war einer der ersten Menschen, die versuchen, über die Donau in Ulm zu fliegen. Um 15 Uhr kam dieser Mann in einem Sonntagskleid an, mit einer Schere in der Tasche, jeder fand das nicht normal. Ausserdem war sein Gesicht ängstlich und mit einer langen Nase, wie ein Lügner, einige Leute lachte über ihn, weil er nicht sehr mutig war. Viele Leute kamen, um den versuchten Diebstahl zu beobachten, alle sehr gut gekleidet und neuegierig, sogar eine Ziege! Deshalb war die Atmosphäre entspannt, auch wenn einige Leute besorgt schienen, weil er dachte, dass Albrecht Berglinger träumte und sein Leben riskierte. Plötzlich beschloss er, mit seinen zwei Flügeln zu fliegen, um nachgeahmt ein Vogel. Den er basteln musste, um zu versuchen, über die Donau zu fliegen. Während er flog, sagten alle, dass er nicht fliegen kann, das war unmöglich, Auch wenn er getrunken hatte, für sein Mut, denke ich! Aber er fiel ins Wasser und wurde von einem Boot gerettet, leider ist es nicht ein Erfolg. Auffalend ist, wer dachte, er würde mit seiner Flugmaschine fliegen, aber er war naiv, das haben alle Leute gesagt, als er im Wasser war. Endlich, Albrecht Berblinger nicht schaffen, aber hatte Mut und hat jeder eine neue Erfindung entdeckt.
Réponse : [Allemand]Correction d'un texte de tamaraal, postée le 29-01-2021 à 20:22:21 (S | E)
Bonsoir Hugo,
Albrecht Berblinger, il a vraiment existé, ce malheureux pionnier de l'aviation.
Lien internet
(1) An diesem 13. Mai 1811 ein Mann: ... > Ce n'est pas une bonne introduction.
(2) war einer der ersten Menschen, die versuchen,... > Das Verb 'versuchen' muss im Perfekt stehen. = Le verbe « versuchen » doit être au parfait.
(3) in einem Sonntagskleid > in Sonntagskleidung
(4) jeder fand das nicht normal. > mieux: jeder fand das sehr ungewöhnlich.
(5) und mit einer langen Nase, wie ein Lügner, > mieux: und mit seiner langen Nase wirkte er eher wie ein Lügner.
(6) Viele Leute kamen, um den versuchten Diebstahl zu beobachten, > Anmerkung: es handelte sich nicht um einen Diebstahl, sondern um einen vermeintlichen Schwindel (/ Betrug). Il ne s'agissait pas d'un vol, mais d'une escroquerie présumée.
(7) neuegierig > correct: ...
(8) sogar eine Ziege! > mieux: Sogar eine Ziege war unter den Zuschauern.
Veuillez corriger le texte, puis nous passerons au reste du texte.
Bien à vous,
Tamaraal
Réponse : [Allemand]Correction d'un texte de gerold, postée le 30-01-2021 à 08:59:17 (S | E)
Bonjour Tamaraal
Je ne pense pas que hugo149 voulait parler d'escroquerie. Je crois plutôt qu'il n'a pas choisi la bonne traduction du mot "vol" dans ce contexte.
Je vous souhaite un bon week-end.
Réponse : [Allemand]Correction d'un texte de tamaraal, postée le 30-01-2021 à 12:21:45 (S | E)
(at)Gerold
Hallo Gerold,
danke für den Hinweis! Das leuchtet in diesem Zusammenhang ein!
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand