[Espagnol]Faux pronom réfléchi
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de jng posté le 06-12-2020 à 17:06:11 (S | E | F)
Bonjour,
dans le test n°11213 je ne comprends pas que "SE" soit présenté comme pronom ['réfléchi'] d'un v. pronominal, au même titre que pour le verbe quedarSE :
se lo digo a él & se lo digo a usted [=je le lui dis//je vous le dis]
Pour moi, il s'agit d'un "SE" en remplacement de LE (objet indirect) impossible en combinaison avec LO
Merci d'avance pour vos éclaircissements
jng pour moni35
Réponse : [Espagnol]Faux pronom réfléchi de leserin, postée le 06-12-2020 à 17:42:13 (S | E)
Bonsoir, jng.
En effet, le verbe decir de ces deux exemples n'est pas pronominal ou réflechi, mais transitif.
"Je le lui dis : se lo digo a él
Je vous le dis : se lo digo a usted"
Le verbe pronominal correct serait "decirse a uno mismo".
A veces me digo que soy demasiado confiada, Se dijo (a sí mismo) que debía aprovechar más el tiempo,Tú te dices siempre que vas a mejorar y no lo haces, etc.
Lisez le point 12, s'il vous plaît.
Lien internet
Cordialement.
N.B. 7/12/21
Le verbe “se dice” de l’exemple ajouté ci-dessous est un verbe transitif, pas pronominal. COD : esta palabra.
¿Cómo se dice esta palabra en español?
Il s’agit d’une “pasiva refleja” et signifie la même chose que la passive ¿Cómo es dicha esta palabra en español? Sujet : esta palabra.
Réponse : [Espagnol]Faux pronom réfléchi de andre40, postée le 06-12-2020 à 20:07:54 (S | E)
Bonsoir jnj.
Decirse est bien un verbe pronominal espagnol. (Se dire, en français)
-Me dije, cállate, no digas nada./ Je me suis dit, tais toi, ne dis rien.
-A veces me digo, tengo que trabajar menos./ Parfois je me dis que je devrais travailler moins.
-Comment se dit ce mot en espagnol?/¿Cómo se dice esta palabra en español?
-Il faut se dire la vérité et cesser de se mentir./Hay que decirse la verdad y cesar de mentirse.
Bonne soirée.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol