Jamais/double négation
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 24-10-2020 à 15:25:56 (S | E | F)
Merci d' avance pour votre aide ou conseil :
Comment traduire : Pourquoi personne n' a plus voulu travailler chez Robert après l' orage?
Je propose = Why Nobody wanted to work with Bob anymore after the storm ?
Have a nice Saturday
------------------
Modifié par lucile83 le 24-10-2020 16:31
Gris
Réponse : Jamais/double négation de gerondif, postée le 24-10-2020 à 16:31:19 (S | E)
Bonjour
Why Nobody wanted to work with Bob anymore after the storm ? Non, c'est faux, vous n'avez pas mis d'inversion auxiliaire-sujet + verbe dans une question au style direct alors que le mot interrogatif n'est pas sujet du verbe et qu'une structure interrogative s'impose."Pourquoi personne (ne) voulait travailler avec lui ?" est courant comme question à l'oral en français bien qu'incorrect grammaticalement. Imiter l'ordre des mots français vous mène à l'erreur, mais plus on vous le dit, plus vous faites quand même la même chose.
(Who still wanted to work with Bob after the storm ? aurait été juste, who étant sujet de wanted. Ou la forme affirmative : Nobody wanted to work with Bob any more after the storm.)
Why did nobody want to work with Bob any more after the storm ?
Why didn't anybody want to work with Bob any more after the storm ?
Why did everybody refuse to work with Bob after the storm ?
Pour que votre phrase soit correcte, il faudrait qu'elle soit au style indirect
Tell me why nobody wanted to work with Bob any more after the storm .
Tell me why everybody refused to work with Bob after the storm .
About anymore and any more :
Lien internet
Réponse : Jamais/double négation de sami2601, postée le 26-10-2020 à 11:16:33 (S | E)
Merci pour tout.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais