[Allemand]Préposition
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de pinceau posté le 21-09-2020 à 09:28:58 (S | E | F)
Salut tout le monde,
dans un exercice j ai cette phrase :
Man brachte ihr das Essen auf das Zimmer.
Je trouverai plus logique de dire : " ins Zimmer "
Pour moi "auf" c est pour, der Balkon, der Platz etc
Quelqu un a t il une explication ?
Vielen Dank
pinceau
-------------------
Modifié par pinceau le 21-09-2020 17:38
Réponse : [Allemand]Préposition de lapie62, postée le 21-09-2020 à 11:25:03 (S | E)
C'est idiomatique. On pourrait également dire "ins Zimmer", mais "auf das Zimmer" est plus élégant.
-------------------
Modifié par lapie62 le 21-09-2020 11:25
Réponse : [Allemand]Préposition de pinceau, postée le 21-09-2020 à 17:32:57 (S | E)
D accord je vois, merci!
Cependant si on traduit mot a mot (ce qui n est pas ideal...) ca signifie bien " sur la chambre " ?
Réponse : [Allemand]Préposition de gerold, postée le 21-09-2020 à 18:25:42 (S | E)
Bonjour pinceau
Le premier sens de la proposition "auf" est "sur", en effet : auf den/dem Berg, sur la montagne (selon que l'on y va ou que l'on y est), auf den/dem Tisch, mettre quelque chose/être sur la table, auf das (aufs)/auf dem Dach, sur le toit. Mais, dans de nombreux contextes, on traduira par "à" ou "dans" : auf den/dem Hof : dans la cour ou à la ferme, auf die/der Post, à la poste, auf die/der Strasse, dans la rue, auf das/dem Land, à la campagne (mais im/ins Land, dans le pays). Er geht auf eine Sonderschule, il va dans (= fréquente) une école spéciale, mais Heute geht er nicht in die Schule, aujourd'hui il ne va pas à l'école. Ce sont des usages que l'on ne peut pas deviner et qu'il faut donc apprendre.
D'une manière générale, les prépositions ne correspondent pas strictement d'une langue à l'autre et leur utilisation est souvent un point délicat dans l'apprentissage d'une nouvelle langue.
Réponse : [Allemand]Préposition de lapie62, postée le 21-09-2020 à 19:17:43 (S | E)
gerold a bien expliqué. Mais je comprends que vous trouviez cela bizarre. Moi, j'ai eu un problème quand les Français ont dit : "Je bois dans un verre." Normalement, un verre est trop petit pour s'installer dedans.
Ce sont des locutions qui sont différentes dans toutes les langues.
Réponse : [Allemand]Préposition de pinceau, postée le 21-09-2020 à 20:08:14 (S | E)
Bonsoir,
merci pour vous exemples et explications! Ca va mieux, il ne reste plus qu a apprendre et pratiquer 😀
Bonne soiree
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand