[Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de vaiana posté le 05-05-2020 à 04:29:30 (S | E | F)
Hallo alle! Hier sind zwei Sätze, die ich habe versucht übersetzen, und zwei Fragen.
1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
Ich habe nicht gewußt, dass du dort arbeitet ! Meiner Großvater arbeitet dort, als er 17 war.
2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
Meine kleine Tochter ist reif, sie helfen mir mit der Hausreinigung jeden Tag.
+ Ma question 1 : quand il y a deux verbes à la suite (ex : "essayer de faire"), comment savoir lequel mettre en premier (à la fin de la phrase) ?
Question 2 : dans cette phrase :
Indem sie Deutsch lernt, wird sie schnell verstehen, wie musikalisch eine Sprache sein kann.
Pourquoi le "wird" est directement derrière la virgule ? J'ai un peu de mal à comprendre la structure... merci
Vielen Dank!
Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de gerold, postée le 05-05-2020 à 10:05:34 (S | E)
Bonjour vaiana
1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
Ich habe nicht gewußt/ich wußte nicht, dass du dort arbeitet 2ème pers. sing. ! Meiner Großvater arbeitet prétérit dort, als er 17 war. (Les déterminants possessifs se comportent comme l'art. indéfini : Mein Großvater, les pronoms possessifs comme l'article défini : meiner = le mien)
2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
Meine kleine Tochter ist reif, sie helfen verbe fort avec changement de voyelle (e-i) aux 2ème et 3ème personnes sing. mir mit der Hausreinigung jeden Tag (mieux placé avant mit der Reinigung).
+ Ma question 1 : quand il y a deux verbes à la suite (ex : "essayer de faire"), comment savoir lequel mettre en premier (à la fin de la phrase) ? ich habe versucht, das zu machen, même ordre qu'en français dans ce cas, mais c'est une question complexe à laquelle on ne peut pas répondre en quelques mots.
Regardez ce lien : Lien internet
Question 2 : dans cette phrase :
Indem sie Deutsch lernt, wird sie schnell verstehen, wie musikalisch eine Sprache sein kann.
Pourquoi le "wird" est directement derrière la virgule ? J'ai un peu de mal à comprendre la structure... merci Lorsque la subordonnée est en tête de phrase, le sujet et le verbe sont inversés dans la proposition principale
-------------------
Modifié par gerold le 05-05-2020 10:07
-------------------
Modifié par gerold le 05-05-2020 10:08
Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de vaiana, postée le 08-05-2020 à 04:50:15 (S | E)
Hallo Gerold! Vielen dank für Ihre Hilfe!
Hier sind meine neuen Übersetzungen:
1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
Ich wußte nicht, dass du dort arbeitest! Mein Großvater dort arbeitete, als er 17 war.
2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
Meine kleine Tocher is reif, sie hilfe mir jeden Tag mit der Hausreinigung.
Und ich danke Ihnen für all Ihre Antworten.
Réponse : [Allemand]Übersetzte Sätze 3 + Fragen de gerold, postée le 08-05-2020 à 12:31:34 (S | E)
Bonjour vaiana
1. Je ne savais pas que tu travaillais là-bas ! Mon grand-père y travaillait quand il avait 17 ans.
Ich wußte nicht, dass du dort arbeitest! (remarquez au passage l'absence de concordance des temps : tu travailles là-bas ? Je ne le savais pas.)! Mein Großvater
2. Ma petite fille est mature, elle m’aide à nettoyer la maison tous les jours.
Meine kleine Tocher is reif, sie
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand