To account for/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de sami2601 posté le 10-02-2020 à 10:02:47 (S | E | F)
Bonjour ,
J' aimerais obtenir votre aide s'il vous plait et merci d'avance .
1°To account for = to take account of = Tenir compte de
2° To take into account something = Prendre en compte quelque chose
Dans quel cas l' un plutôt que l' autre ?
Have a nice Monday.
Réponse : To account for/aide de gerondif, postée le 10-02-2020 à 15:33:28 (S | E)
Bonjour
Double cliquez sur account et regardez ce que le dictionnaire en ligne dit (c'est long)
Pour affiner plus, vous pouvez aller voir les définitions d'un dictionnaire unilingue.
Réponse : To account for/aide de sami2601, postée le 10-02-2020 à 15:58:04 (S | E)
En fonction d' un dictionnaire unilingue comme 90 % des francophones impossible de faire la distinction entre les 2 définitions .....
Réponse : To account for/aide de lucile83, postée le 10-02-2020 à 16:09:06 (S | E)
Hello,
gerondif a écrit : 'Pour affiner plus, ...'
Vous pouvez consulter un dictionnaire anglais/français puis un dictionnaire français /anglais puis un dictionnaire unilingue anglais.
Vous progresserez plus vite et mieux!
Réponse : To account for/aide de sami2601, postée le 12-02-2020 à 14:33:05 (S | E)
Ayant suivi vos conseils je pense avoir compris = 1° Vous feriez mieux de prendre en compte cet argument de vente se traduit par You had better take into account this sales pitch alors que en 2° Vous feriez mieux de tenir compte de cet argument de vente se traduit par You had better take account of sales pitch . Est-ce bien correct ? Merci d' avance de votre réponse.
Réponse : To account for/aide de gerondif, postée le 12-02-2020 à 14:38:31 (S | E)
Bonjour
1° Vous feriez mieux de prendre en compte cet argument de vente
You had better take into account this sales pitch.
You had better take this sales pitch into account. préférable.
Vous feriez mieux de tenir compte de cet argument de vente.
You had better take account of that sales pitch .
Je suis allé voir pitch :
pitch n informal (sales speech) (Commerce) argumentaire de vente nm
(péjoratif) speech nm
We listened to the salesman's pitch, but didn't buy anything.
Nous avons écouté l'argumentaire de vente du vendeur mais nous n'avons rien acheté.
Nous avons écouté le speech du vendeur mais nous n'avons rien acheté.
Réponse : To account for/aide de gerold, postée le 12-02-2020 à 18:34:09 (S | E)
Bonjour
Voyez ce lien :
Lien internet
Je ne vois pas vraiment de différence en français entre "tenir compte" et "prendre en compte".
Réponse : To account for/aide de sami2601, postée le 13-02-2020 à 07:42:36 (S | E)
Bonjour ,
Prendre en compte Quelque chose = prendre en considération Quelque chose
Tenir compte de Quelque chose = Tenir compte de l' importance du Motif de Quelque chose = ne pas négliger le motif de Quelque chose
Have a nice day .
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais