Cours d'allemand gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Plan du site
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Our Story/71

(3)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin
Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 09-01-2020 à 20:31:12 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
her because he himself knew neither the advantages nor the disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless explained to her (1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant, il lui expliqua
that Max hadn't changed a bit. When she asked him what he meant, he answered he almost had a ... (20) Maxwell-13 (5)
que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il s'était presque...

décrire => passé simple : décrivit
To explain something to someone
Avec la correction, ça fait 23 mots mais tant pis



Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 10-01-2020 à 06:44:46 (S | E)
Hello!

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
her because he himself knew neither the advantages nor the disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
explained to her that Max hadn't changed a bit. When she asked him what he meant, he answered he ... (20) Maxwell-13 (5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il ...
almost had a rage because of those inappropriate insistence; there, Max hadn't left him alone. Tim added he would 20-Chocolatcitron-9 (4)?
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il



Afin de respecter les règles imposées par Here4u, j'ai reporté les trois mots en trop suite à la correction de Maxwell. Ainsi, chaque phrase anglaise fait donc 20 mots au maximum.



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 10-01-2020 à 07:38:15 (S | E)
Merci Maxwell pour la correction. Suite à votre correction, je voudrais apporter comme suit : Dans le cas où on utilise nom + OF + nom en anglais, l'utilisation d'un déterminant devant le premier nom suit les règles générales. C'est à dire aucun article devant un nom pluriel quand il s'agit d'une généralisation. De plus, dans le cas où deux noms sont réunis (ici : advantages nor disadvantages), on peut omettre l'article défini devant le deuxième nom si il est déjà utilisé devant le premier. Merci de me corriger si je me trompe.



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 10-01-2020 à 18:29:29 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
her because he himself knew neither the advantages nor the disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
explained to her that Max hadn't changed a bit. When she asked him what he meant, he answered he ... (20) Maxwell-13 (5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il ...
almost had a rage because of those inappropriate insistence; there, Max hadn't left him alone. Tim added he would 20-Chocolatcitron-9 (4)?
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il...
like to get on better with. Tim told him he should make an effort himself knowing his character trait ...(20)Boubouille-7
aimerait mieux s'entendre avec. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère


* I have tried to do two in a row because choco had half the work done of the first. I hope it'll be ok



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 10-01-2020 à 20:06:57 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need them, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who remained in Canada, promised to call her back the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. (3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at the moment... Tim apologised for (5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant... Tim présenta ses excuses pour
his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
her because he himself knew neither the advantages nor the disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
explained to her that Max hadn't changed a bit. When she asked him what he meant, he answered he (5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
almost had a rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't left him alone. Tim added he would (4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
like to get on better with him. Tim told her he should make an effort himself knowing his character trait... (1)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère...
Mariette reminded him that Max's son had the same temparement. Tim agreed that the previous year, he had succeeded... (20) Maxwell-14 (5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à ...

Boubouille, Tim est en train de parler au téléphone avec son épouse Mariette => her

Pour Behzad : je suis d'accord avec ton 2e point lorsqu'il s'agit d'une affirmation : the advantages and disadvantages of...
Lorsqu'il y a une négation comme celle-ci : neither the advantages nor the advantages, j'en suis beaucoup moins sûr.

Quant au 1er point, à la lecture de la phrase, il ne me semble pas qu'on parle ici de généralités, puisqu'il s'agit des avantages et des inconvénients (spécifiques au) nouveau milieu que Tim vient de découvrir et dans lequel il va évoluer. Donc, pour moi, "the" s'impose ici.
Mais Here4U est là pour trancher



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 11-01-2020 à 06:59:17 (S | E)
Merci Maxell. En attendant, j'admets que cela est toujours un concept très controvercé et que ça dépend de ce qu'on (un Anglais) comprend de l'idée de la GÉNÉRALISATION.



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 11-01-2020 à 07:13:42 (S | E)
Hello Dears,

Très régulièrement, je suis avec grand plaisir (et contentement ) la progression de Our Story et vous félicite pour l'inter correction qui s'y développe de mieux en mieux ! BRAVO!



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 11-01-2020 à 07:16:22 (S | E)
Hello Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim repondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait...(+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère...
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded... (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à ...

Pas de grosses fautes quelques typos; je me suis surtout efforcée de rendre l'histoire aussi fluide que possible, en essayant de ne pas trahir vos idées.
Maxwell disait :
Pour Behzad : je suis d'accord avec ton 2e point lorsqu'il s'agit d'une affirmation : the advantages and disadvantages of...
Lorsqu'il y a une négation comme celle-ci : neither the advantages nor the advantages, j'en suis beaucoup moins sûr.
J'ai préféré changer la forme du verbe afin de rendre la phrase plus naturelle et légère. à tous les 2.

et à tous !




Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 11-01-2020 à 09:03:39 (S | E)
Hello Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max… 20-Chocolatcitron-10 (4)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max…




Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 11-01-2020 à 10:56:51 (S | E)
Hello Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max… 20-Chocolatcitron-10 (4)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max…
who he had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked his to get out of there in ....(20)Boubouille-8
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour .....




Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 11-01-2020 à 17:11:17 (S | E)
Hello Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max… 20-Chocolatcitron-10 (4)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max…
who he had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in ....(20)Boubouille-8
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour .....
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect ... (19) behzad-13
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max n'attendit pas ...


Merci à tous pour bien creer la possibilité de disposer de ce forum.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 11-01-2020 à 20:10:34 (S | E)
Hello Dear Storytellers,

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too... (20) Maxwell-15 (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop...

"that night" et "there" ne rapportent des points que s'ils remplacent resp. "tonight" et "here" issus d'un style direct.

"He asked him to get out of there" => je devine que He = Tim et him = Max. En tout cas, je pars là-dessus.



Réponse : Our Story/71 de chocolatcitron, postée le 11-01-2020 à 22:14:47 (S | E)
Hello Dear Storytellers


Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too... (20) Maxwell-15 (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop...
far. Mariette delighted, was asked to meet him the following week. There, in that flat Tim would get engage to… 20-Chocolatcitron 11 (4).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre la semaine suivante. Là, dans cet appartement, Tim se fiancerait à…




"that night" et "there" ne rapportent des points que s'ils remplacent resp. "tonight" et "here" issus d'un style direct. Dans ma tête ils le remplaçaient bien sûr, Maxwell.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 12-01-2020 à 07:58:09 (S | E)
Hello Choco
Je n'ai pas vu de discours direct transformé en discours indirect dans ta phrase : c'est une narration (très réussie par ailleurs)



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 12-01-2020 à 10:19:59 (S | E)
Hello Dear Storytellers


Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too... (20) Maxwell-15 (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop...
far. Mariette delighted, was asked to meet him the following week. There, in that flat Tim would get engage to… 20-Chocolatcitron 11 (4).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre la semaine suivante. Là, dans cet appartement, Tim se fiancerait à…
her love. There Max, thought he should make a list in order to forget nothing on that day. He even ...(20)Boubouille-8
son amour. Là, Max, pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour- là. Il lui a même dit ...


* Hello Max, you will notice that I paid attention "her"
* But, Tim isn't married to Mariette ?????
* Tim can't get engaged to .... Because he married to Mariette.



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 12-01-2020 à 16:02:20 (S | E)
Hello Dear Storytellers


Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette son épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too... (20) Maxwell-15 (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop...
far. Mariette delighted, was asked to meet him the following week. There, in that flat Tim would get engage to… 20-Chocolatcitron 11 (4).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre la semaine suivante. Là, dans cet appartement, Tim se fiancerait à…
her love. There Max, thought he should make a list in order to forget nothing on that day. He even ...(20)Boubouille-8
son amour. Là, Max, pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour- là. Il lui a même dit ...
said him whether Tim would have liked to give Mariette a puppy as a surprise when she would arrive ... (19) behzad-14
si Tim aurait aimé donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait. ...


Bonne soirée à tous.



Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 12-01-2020 à 18:14:38 (S | E)
Hello Dear Storytellers


Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les désavantages du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though... (20) Maxwell-16 (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si...

Bonne remarque Boubouille. (+1) On va corriger épouse en future épouse.
Choco, j'ai déplacé ton "there" pour valider ton bonus
Cette fois, je suis sûr de moi sur les temps



Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 13-01-2020 à 16:09:29 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though... (20) Maxwell-16 (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si...
finally, she would have perhaps liked a little calico cat for these three colors. She said that she could ....(19) Boubouille-9
finalement, elle aurait peut-être aimé un petit chat calico pour ces trois couleurs. Mariette a dit qu'elle pouvait...




*Sauf erreur de ma part. Se sont ->> les avantages et les inconvénients 🤔



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 13-01-2020 à 22:35:20 (S | E)
Hello ...
Quelques points de correction faciles à gagner ...
Je regarde demain !



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 14-01-2020 à 12:43:21 (S | E)
Hello !

Petit Rappel:

to get married with someone = se marier à
to be married to someone= être marié avec quelqu'un
to marry someone= épouser quelqu'un

Je ferai une correction avant/ pour ce soir , mais ai des obligations inopinées ... Relisez bien ... Lorsque j'ai tout relu hier, il y avait des points de correction à gagner !



Réponse : Our Story/71 de behzad, postée le 14-01-2020 à 17:17:31 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though... (20) Maxwell-16 (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si...
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could ....(19) Boubouille-9
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette a dit qu'elle pouvait...
spend her free time that she expected to be too much if she wouldn't have a cat. Max replied ... (19) behzad-15
passer son temps libre qu'elle s'attendait à être trop si elle n'aurait pas de chat. Max répondit ...




Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 14-01-2020 à 19:56:20 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could (1)
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait
spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied (2)
y passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks... (20) Maxwell-17 (4)
qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins...




Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 14-01-2020 à 21:54:55 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could (1)
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait
spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied (2)
y passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks... (20) Maxwell-17 (4)
qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins...
Max had told her that she would have one, anyway, if she was coming to kiss him, since she was ....(20)Boubouille-10
Max lui avait dit qu'elle en aurait un de toute façon, si elle venait l'embrasser, puisqu'elle les aimait...




Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 15-01-2020 à 00:04:38 (S | E)
Hello !

Journée de folie ... trop fatiguée pour m'y mettre maintenant ... Je corrige demain ...
Un volontaire pour terminer l'histoire ? (=+2 points!)




Réponse : Our Story/71 de boubouille, postée le 15-01-2020 à 02:07:35 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could (1)
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait
spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied (2)
y passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks... (20) Maxwell-17 (4)
qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins...
Max had told her that she would have one, anyway, if she was coming to kiss him, since she was ....(20)Boubouille-10
Max lui avait dit qu'elle en aurait un de toute façon, si elle venait l'embrasser, puisqu'elle les aimait...
Mariette jumped at the neck him and kissed him in telling her that she loved him with all her heart.
Mariette lui sauta au cou et l'embrassa en lui disant qu'elle l'aimait de tout son coeur....


* They married and had a lot of little cats .... haaa NO !!!
they married and had many children.

💖💖💖💖THE END💖💖💖💖





Réponse : Our Story/71 de maxwell, postée le 15-01-2020 à 06:57:46 (S | E)
END OF THE STORY
Hello everyone

Our Story71:

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would soothe atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (4)
qui lui avait promis qu'il apaiserait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further, however ensured him that he would soon find some solution. Max didn't expect (2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt quelque solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too (4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to (3).
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
her love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived. (2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though (5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could (1)
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait
spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied (2)
y passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks... (4)
qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins...
Max had told her she would have one, anyway, if she was coming to kiss him, since she loved them ....(1)
Max lui avait dit qu'elle en aurait un de toute façon, si elle venait l'embrasser, puisqu'elle les aimait...
Mariette jumped at his neck and kissed him, telling him that she loved him with all her heart. (1)
Mariette lui sauta au cou et l'embrassa en lui disant qu'elle l'aimait de tout son coeur....


END OF THE STORY


(je ne rajoute pas de suite mais profite du point de correction )



Réponse : Our Story/71 de here4u, postée le 15-01-2020 à 07:59:07 (S | E)
Hello everyone

Our Story71:
END OF THE STORY and recaps.


Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself
L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que
- Max would have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm (+E)(+3)
Max lui aurait trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage
- would be there on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport,(+E)(+5)
serait là ce jour-là et qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport,
- as he had been told, Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait.(+E)(+1)
Tim a attendu que Max vienne, comme on lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente.
- Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by * (+E)(+4)
Tim pensa que Max l'avait oublié ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant
- where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. (+E)(+2)
où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour se rendre au centre-ville.
- The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were (+5)
Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient
- both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed: (+E) (+1)
tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit :
- "Canada! How I wish I had had * the opportunity to visit this sublime gigantic country!"(+E)(0)
"Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays gigantesque!"
- Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed (+2)
Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria
- that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't,(+E)(+5)
qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible
- and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region,(+E)(+2)
et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région,
- highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the (+E) (+5)
souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à Tim comment le
- trip went. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness.(+E)(+4)
voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air…
- Tim said that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, (+3)
Tim a dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là
- Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.(+E)(+5)
la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir tout de suite. Il répondit qu'il pouvait.
- Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied (+3)
Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit
- they were no longer open at that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that(+E)(+3)
qu'elles n'étaient plus ouvertes à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il
- there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. (+E)(2)
y en ait une ! À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps.
- The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have(+2)
Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait
- prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied(+E)(+3)
tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu
- he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was,(+E)(+5)
qu'il lui était reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,
- he remained silent. Max dropped Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. (+E)
il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide.
- When leaving, Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied (+4)
En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit
- he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could (+E)(+4)
qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir
- have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being (+E)(+4)
l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait
- with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry...(+E)(+3)
d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ...
- Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives! (+3)
Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas leurs vies !
- Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which (+2)
Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le son de l'eau de la rivière qui
- was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have happened. The latter exclaimed(+E)(+4)
était bon dans le cas où le dernier rencontrerait l'insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria
- insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally asked him if classical music would do.(+E)(+5)
que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire.
- Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed down. That evening, Tim offered to order herb (+2)
En fait, Tim avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander
- tea for him. Max declared he didn't need one, added he only needed a good night's sleep at that moment. (+E)(+5)
une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là.
- Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening. (+2)
Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit de la rappeler le lendemain soir.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there.(+E)(+3)
Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi.
- Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for (+E)(+5)
Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour
- his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening. (+E)(+2)
son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant.
- That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to (+5)
Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives
- her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless (+E)(+1)
puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant,
-explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he (+E)(+5)
il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il
- almost had a fit of rage because of that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would (+E)(+4)
s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
- like to get on better with him. Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait (+E)(+2)
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère
- Mariette reminded him that Max's son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded (+E)(+5)
Mariette lui rappela que le fils de Max avait le même tempérament. Tim reconnut que l'année précédente, il avait réussi à
in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max (+E)(+1)
se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max
who had promised him he would calm the atmosphere. That night, he asked him to get out of there in (+E)(+4)
qui lui avait promis qu'il détendrait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
an attempt to avoid quarelling further; however he ensured him that he would soon find a solution. Max didn't expect(+E)(+2)
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt une solution. Max ne s'attendait pas
Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim was going too(+E)(+4)
à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop
far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim would get engaged to(+E)(+3)
loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à
his love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that day. He even (+E)(+3)
son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il
asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived.(+E)(+2)
demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though (+E)(+5)
Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si
finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she could (+E)(+1)
finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait
spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied (+E)(+2)
y passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks...(+E)(+4)
qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins ...
Max had told her she would have one, anyway, if she was coming to kiss him, since she loved them...(+1)
Max lui avait dit qu'elle en aurait un de toute façon, si elle venait l'embrasser, puisqu'elle les aimait ...
Mariette jumped at his neck and kissed him, telling him that she loved him with all her heart.(+1)
Mariette lui sauta au cou et l'embrassa en lui disant qu'elle l'aimait de tout son coeur....

THE END.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Tim’s plane was soon going to land in Leeds; there, he’d meet Uncle Max and told himself Max would
have found a flat for him to work the following day. Then the pilot announced that a storm would be there
on that day and that there would be no return flight before the following day. At the airport, as he had been told,
Tim waited for Max to come, which didn't happen after a two hours'wait. Tim thought Max had forgotten him or that he was expecting him the following day. Tim asked a passer-by where he could get a cab or a shuttle bus to go downtown. The passer-by first asked Tim if he was French, Tim replied he couldn't be, adding his parents were both from Canada and were living in Quebec, where he had been born. Then, the former resumed:"Canada! How I wish I had had the opportunity to visit this sublime and gigantic country!" Suddenly, Tim heard his uncle asking him to hurry up and not to waste a second. Tim exclaimed that he had waited for two hours and asked Max if he had forgotten. Max objected that he couldn't, and added that there was most likely the risk of a terrible storm looming over the region, highlightening that the preceding day, meteorologists had said it would be there on that night. Max asked Tim how the trip had been. Tim confessed that he had been strongly shaken in the atmospheric disturbances that afternoon to airsickness. Tim said
that he was still all queasy, that he would like to drink a lemon tea. Then, on that day, Max's car broke down. Max asked a mechanic if he could come at the moment. He answered he could.Tim asked Max whether he could stop at a pharmacy to get some headache pills there. The latter replied they were no longer open at
that moment. Max told him he would look at the emergency chemist provided that there was one! At that point, Tim suggested that he check it out on his cell phone, to save time. The Monday morning before, Max hadn't had to worry about his nephew; he had told him he would have prepared everything for him to enjoy the time there and he would not be embarrassed. Tim had replied he was grateful and added he would have had great news. Though Max wanted to ask him what that surprise was, he remained silent. Max dropped
Tim off in his tastefully furnished studio, handed him his keys, was fully refunded in cash. When leaving,
Max exclaimed he was invited to a birthday party the following night and Tim could accompany him. Tim replied he had to go to bed early that night, and that would be for another time. Max wished he could have encouraged him to accompany him. He informed him the party would begin at midnight and he was fed up being with a homebird. Tim added he would always go home early! If that bothered him, he was really sorry... Max concluded that Tim had to operate on his patients early the following day, he wouldn't risk their lives!
Tim suggested that he had better relax and listen to soft music like the sound of river water which was soothing in case the latter would encounter insomnia, though the former wished that wouldn't have
happened. The latter exclaimed insomnia was unknown to him, added Everyone only lived once, finally
asked him if classical music would do. Actually Tim had plugged in his USB stick: their spirits calmed
down. That evening, Tim offered to order herb tea for him. Max declared he didn't need one, added he
only needed a good night's sleep at that moment. Max left. Tim exhausted, called Mariette, his future wife who had remained in Canada, promised to call her again the following evening.
- The following day, Max recounted that the party had been continuing till after dawn when he had fallen asleep there. Tim answered he didn't care. Max pointed out he was being rather rude at that moment... Tim apologised for his rudeness, kindly advised him to let him finish his week, giving him an appointment for the following Saturday evening.That night, Mariette asked Tim how things were going. He answered that everything was fine there, gave evasive replies to her because he himself didn't know the advantages or disadvantages of the new environment in full details. He nonetheless explained to her that Max hadn't changed at all. When she asked him what he meant, he answered he almost had a fit of rage because of
that inappropriate insistence; there, Max hadn't let go. Tim added he would like to get on better with him.
Tim told her he should make an effort, knowing that personality trait Mariette reminded him that Max's
son had the same temperament. Tim agreed that the previous year, he had succeeded in controlling himself. However, that night, Max outstayed his welcome. There, exhausted, Tim couldn't control himself, protested against Max who had promised him he would calm the atmosphere. That night, he asked him to get out of there in an attempt to avoid quarelling further; however he ensured him that he would soon find a solution. Max didn't expect Tim to "throw him out". Max admitted that Tim was a good boy, yet Max thought Tim
was going too far. Mariette delighted, was asked to meet him there the following week. In that flat, Tim
would get engaged to his love. There Max thought he should make a list not to forget anything on that
day. He even asked Tim whether he would like to give Mariette a puppy as a surprise when she arrived.
He answered that she would be delighted, added that he had had that same idea the preceding week even though finally, she would perhaps like a little calico cat for its three colors. Mariette had said that she
could spend all her free time which she expected to be too important if she didn't have a cat. Max replied
he didn't like cats, yet admitted that they could be funny at times when they didn't kill chicks… Max had told
her she would have one, anyway, if she was coming to kiss him, since she loved them... Mariette jumped
at his neck and kissed him, telling him that she loved him with all her heart.


THE END.

__________________________________________________________________________________________________________________________________________

L'avion de Tim allait se poser à Leeds ; là-bas, il rencontrerait son Oncle Max et se disait que Max lui aurait
trouvé un appartement pour travailler le lendemain. Puis le pilote annonça que l'orage serait là ce jour-là et
qu'il n'y aurait aucun vol retour avant le lendemain. À l'aéroport, Tim a attendu que Max vienne, comme on
lui avait dit, ce qui ne s'est pas produit après deux longues heures d'attente. Tim pensa que Max l'avait oublié
ou qu'il l'attendait le lendemain. Tim demanda à un passant où il pouvait prendre un taxi ou une navette pour
se rendre au centre-ville. Le passant demanda d'abord à Tim s'il était français, Tim répondit que ça ne pouvait
pas être le cas, ajoutant que ses parents étaient tous les deux du Canada et vivaient au Québec, où il était né. Ensuite, le premier reprit : "Le Canada ! Comme j'aurais aimé avoir l'opportunité de visiter ce sublime pays
gigantesque! Tout à coup, Tim entendit son oncle lui demandant de se dépêcher et de ne pas perdre une seconde. Tim s'écria qu'il avait attendu deux heures et demanda à Max s'il avait oublié. Max objecta que cela lui était impossible et ajouta qu'il y avait probablement le risque qu'un orage épouvantable surgisse sur la région ; il souligna que la veille, les météorologues avaient dit qu'il serait là cette nuit-là. Max demanda à
Tim comment le voyage s'était déroulé. Tim avoua qu'il avait été fortement secoué dans les perturbations atmosphériques, jusqu'au mal de l'air. Tim dit qu'il était toujours barbouillé, qu'il aimerait boire un thé au citron. Puis, ce jour-là la voiture de Max tomba en panne. Max demanda à un garagiste s'il pouvait venir
tout de suite. Il répondit qu'il pouvait. Tim demanda à Max s'il pouvait s'arrêter devant une pharmacie afin d'obtenir quelques pilules contre les maux de tête là. Le dernier répondit qu'elles n'étaient plus ouvertes
à ce moment-là. Max lui a dit qu'il regarderait les pharmacies de garde à condition qu'il y en ait une !
À ce moment-là, Tim lui suggéra de le vérifier via son portable, pour gagner du temps. Le lundi matin précédent, Max n'avait pas eu à s'inquiéter pour son neveu; il lui avait dit qu'il lui aurait tout préparé pour qu'il profite du temps sur place et qu'il n'aurait pas d'embarras. Tim avait répondu qu'il lui était
reconnaissant et ajouté qu'il aurait eu une grande nouvelle. Bien que Max voulût lui demander quelle était cette surprise,il se tut. Max déposa Tim à son studio meublé avec goût, lui remit ses clés, fut intégralement remboursé en liquide. En quittant, Max s'écria qu'il était invité à un anniversaire la nuit prochaine et que Tim pouvait l'accompagner. Tim répondit qu'il devait se coucher tôt cette nuit-là et que ce serait pour une autre fois. Max aurait aimé pouvoir l'inciter à l'accompagner. Il l'informa que la fête commencerait à minuit et que ça suffisait d'être pantouflard. Tim ajouta qu'il rentrerait toujours tôt ! Si cela le dérangeait, il en était vraiment désolé ... Max conclut que Tim devait opérer ses patients tôt le lendemain, il ne risquerait pas
leurs vies ! Tim lui suggéra qu'il ferait mieux de se détendre et d'écouter de la musique douce comme le
son de l'eau de la rivière qui était bon dans le cas où le dernier rencontrerait une insomnie, bien que le premier souhaitât que cela n'eût pas lieu. Le dernier s'écria que l'insomnie lui était inconnue, ajouta que chacun n'avait qu'une vie, finalement lui demanda si de la musique classique ferait l'affaire. En fait, Tim
avait branché sa clé USB : les esprits se calmèrent. Ce soir-là, Tim proposa à Max de lui commander une tisane. Max déclara qu'il n'en avait pas besoin, et ajouta qu'il avait seulement besoin d'une bonne nuit de sommeil cette nuit-là. Max partit. Tim, épuisé, appela Mariette sa future épouse restée au Canada, promit
de la rappeler le lendemain soir. Le lendemain, Max raconta que la fête avait continué jusqu'à après l'aube où il s'y était endormi. Tim répondit que cela lui était égal. Max fit remarquer qu'il était assez impoli à cet instant là ... Tim présenta ses excuses pour son impolitesse, lui notifia gentiment de le laisser finir sa semaine, en lui donnant rendez-vous pour le samedi soir suivant. Cette nuit-là Mariette demanda à Tim comment ça allait. Il répondit que tout allait bien là, lui donna des réponses évasives puisqu'il ne connaissait lui-même encore ni les avantages ni les inconvénients du nouveau milieu en détail. Cependant, il lui expliqua que Max n'avait pas du tout changé. Quand elle lui demanda ce qu'il entendait par là, il répondit qu'il s'était presque pris un coup de colère à cause de cette insistance déplacée ; là, Max ne l'avait pas laissé tranquille. Tim ajouta qu'il
aimerait mieux s'entendre avec lui. Tim lui a dit qu'il devrait faire un effort lui-même en connaissant son trait de caractère. A se maîtriser. Cependant, cette nuit-là, Max s'incrusta. Là, épuisé, Tim ne put se maîtriser, râla contre Max qui lui avait promis qu'il détendrait l'atmosphère. Cette nuit-là, il lui demanda de sortir de là pour
éviter de disputer davantage. Néanmoins, il lui assura qu'il trouverait bientôt une solution. Max ne s'attendait pas à ce que Tim le "mette à la porte". Max reconnaissait que Tim était un bon garçon, pourtant, Max pensait que Tim allait trop loin. Mariette, ravie, fut invitée pour le rejoindre là la semaine suivante. Dans cet appartement, Tim se fiancerait à son amour. Là, Max pensa qu'il devrait faire une liste afin de ne rien oublier ce jour-là. Il demanda même à Tim s'il aimerait donner un chiot à Mariette comme une surprise quand elle arriverait. Il répondit qu'elle serait enchantée, ajouta qu'il avait eu cette même idée la semaine précédente même si finalement, elle aimerait peut-être un petit chat calico pour ses trois couleurs. Mariette avait dit qu'elle pouvait passer tout son temps libre qu'elle s'attendait à être trop important si elle n'avait pas de chat. Max répondit qu'il n'aimait pas les chats, cependant, lui accorda qu'ils pouvaient être drôles par moments quand ils ne tuaient pas les poussins ... Max lui avait dit qu'elle en aurait un de toute façon, si elle venait l'embrasser, puisqu'elle les aimait ... Mariette lui sauta au cou et l'embrassa en lui disant qu'elle l'aimait de tout son cœur ...

FIN.

et les POINTS: (je recopie bêtement, car je suis bien incapable de comprendre "mon barème calculé par notre expert Chief Accountant. Maxwell!

Voici les points pour Our Story 71
Maxwell : 17 + 17 + (4x4 + 13x5) + 21 + 0 = 136
Behzad : 15 + 14 + (3x1 + 5x2 + 3x3 + 3x4) + 6 + 0 = 69 Entrée magistrale de Behzad !
Chocolatcitron : 11 + 9 + (1x1 + 4x2 + 3x3 + 2x4) + 1 + 0 = 47
Boubouille : 11 + 9 + (3x1 + 2x2 + 4x3 + 1x4) + 1 + 0 = 44 +2= 46


Je suis toujours admirative de voir comment vous pouvez faire dévier une histoire que je n'avais pas du tout imaginée ainsi ... Bravo, et le tout en ayant révisé et pratiqué le discours indirect à gogo !
Bravo à vous tous, qui avez lu, suivi, participé ... La prochaine histoire arrive asap!




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 3 / 3 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | Fin

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> NOS AUTRES SITES : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours et exercices d'allemand 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.