Sens /talk about as
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de zhong posté le 19-12-2019 à 09:05:42 (S | E | F)
Bonjour à tous,
You can talk about the people or organizations who buy particular goods or services as the market for them, as in the 'car market', 'the market for financial services', etc.
1) Dans cette phrase, à quoi se réfère le pronom “them” ?
2) Pourriez-vous s’il vous plaît m’expliquer l’usage de « as » (devant « the market ») dans la phrase ?
Je vous remercie par avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 19-12-2019 10:46
Réponse : Sens /talk about as de zhong, postée le 19-12-2019 à 13:55:01 (S | E)
Excusez-moi, je crois que j'ai mal posé la question. En fait, je ne comprend pas très bien cette phrase. Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer un peu cette phrase ?
-------------------
Modifié par zhong le 19-12-2019 23:26
Réponse : Sens /talk about as de gerondif, postée le 19-12-2019 à 14:40:39 (S | E)
Bonjour
Citez la phrase complète, il manque la fin.
Them reprend particular goods or services.
Réponse : Sens /talk about as de gerold, postée le 19-12-2019 à 15:24:05 (S | E)
Bonjour
Cette phrase me semble complète : vous pouvez parler des acheteurs de biens ou de services comme constituant ("as") le marché de ces biens ou services, par exemple ... (ou, en français plus élégant, vous pouvez considérer les acheteurs de biens ou de services comme constituant le marché de ces biens ou services ... ).
Réponse : Sens /talk about as de zhong, postée le 20-12-2019 à 01:38:34 (S | E)
Merci beaucoup à gerondif et à gerold,
Je complète la phrase :
You can talk about the people or organizations who buy particular goods or services as the market for them, as in the 'car market', 'the market for financial services', etc. Buyers and sellers of particular goods or services in a place, or those that might buy them, form a market.
Je pense que la 2e phrase précise encore l’idée que ce sont les acheteurs et vendeurs, ou des personnes (au lieu de biens ou services) qui constituent ou forment un marché. Et avec l’explication de gerold, j’ai compris que « the market for them » signifie le « marché de ces biens ou services », « them » se référant bien à « particular goods or services ». Ou bien si l’on traduit "the market for …" en français, c’est plutôt « le marché de (quelque chose) » mais non pas le « marché pour (des personnes) ». Est-ce que ma compréhension est correcte ?
Réponse : Sens /talk about as de gerold, postée le 20-12-2019 à 17:02:05 (S | E)
Bonjour zhong
On dit en effet le marché d'un bien ou d'un service, pas un marché pour un bien ou un service. Cependant, "marché pour" peut se rencontrer dans d'autres contextes : tel bien est (constitue) un marché pour l'entreprise X, y a-t-il un marché pour ce (nouveau) bien ou service ? (c'est-à-dire existe-t-il des acheteurs potentiels de ce bien ou ce service ?). Le mot "marché" lui-même est un peu difficile à cerner, à la fois l'ensemble des acheteurs et des vendeurs (la demande et l'offre) et le lieu concret ou virtuel où s'achètent et se vendent les biens et les services.
Réponse : Sens /talk about as de zhong, postée le 22-12-2019 à 02:57:04 (S | E)
gerold
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais