Our Story/N°69
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >> |
Message de here4u posté le 30-11-2019 à 12:47:26 (S | E | F)
Hello, Dear Friends and storytellers...
ATTENTION ! Vous pouvez gagner plus de points en vous efforçant de répondre au "problème" de grammaire du jour ...! Our Story + Grammar! Cette fois, vous devrez employer des noms composés.
Lien internet
Lien internet
Ce sera votre tout nouvel exercice de LIBERTÉ !,exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives du même auteur ne sont PAS AUTORISÉES SAUF si l'histoire est arrêtée depuis 24h, auquel cas le rédacteur peut poster à nouveau pour "faire avancer l'Histoire" et gagnera alors 2 points (+2) pour ce sauvetage ...
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ... (sauf celle de RESPECTER LES REGLES !)
- BONUS ENCHAINEMENT (+E) : POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
- BONUS CORRECTION : Il y a aussi des points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue : une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera un point de plus par ligne.
- Puis, c’est quand … et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIÈRE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Cette histoire s'arrêtera vers le 15 décembre ... Please, Santa, bring me lots of Storytellers...
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet…
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer …
Réponse : Our Story/N°69 de magie8, postée le 30-11-2019 à 15:08:39 (S | E)
bonjour our story 69
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breething free and might even meet…
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute se sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
Santa Claus or the handsome prince.She was expecting HAPPINESS.Wind was icy, NEVERTHELESS, she was sweating,her tee-shirt... .(20) magie -1 (5)
le Père Noêl ou le prince charmant.Elle espérait du bonheur.Le vent était glacé,malgré cela elle transpirait,son maillot...
Réponse : Our Story/N°69 de taiji43, postée le 30-11-2019 à 16:49:43 (S | E)
Hello nice storytellers
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breething free and might even meet…
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute se sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer Santa Claus or the handsome prince.She was expecting HAPPINESS.Wind was icy, NEVERTHELESS, she was sweating,her tee-shirt... .(20) magie -1 (5)
le Père Noêl ou le prince charmant.Elle espérait du bonheur.Le vent était glacé,malgré cela elle transpirait,son maillot...
Santa Claus or the handsome prince.She was expecting HAPPINESS.Wind was icy, NEVERTHELESS, she was sweating,her tee-shirt... .(20) magie -1 (5)
le Père Noêl ou le prince charmant.Elle espérait du bonheur.Le vent était glacé,malgré cela elle transpirait,son maillot...
depicted a cute- four-year-old girl wearing this mysterious title on a pleated-three-ply dress : please, if
représentait un petite fille de quatre an portant ce mystérieux intitulé sur une robe à trois plis:s'il vous plaît ,si20 Taiji
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 30-11-2019 à 17:25:17 (S | E)
Hello!
Our Story 69
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breething free and might even meet…
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
Santa Claus or the handsome prince. She was expecting happiness. Wind was icy, nevertheless, she was sweating, her tee-shirt... (20) magie-1 (0)
le Père Noêl ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot...
depicted a cute-FOUR-YEAR-OLD girl wearing this mysterious title on a PLEATED-THREE-PLY DRESS: please, if… 20 Taiji-1 (2)
représentait un petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à trois plis : "S'il vous plaît, si
you need me, I can help you!" A chugging-fifty-GENTLEMAN with his dog, were sauntering in the opposite direction. 20-Chocolatcitron-1 (1).
vous avez besoin de moi, je peux vous aider!" Un monsieur quinquagénaire haletant avec son chien, se baladaient dans le sens inverse.
Restauré…
Nevertheless est un adverbe, pas un nom…
Happiness n'est pas un nom-composé, mais juste un adjectif additionné d'un suffixe… pour construire le nom…
J'ai changé ma phrase… !
Réponse : Our Story/N°69 de here4u, postée le 30-11-2019 à 19:53:10 (S | E)
Hello!
Attention de bien relire les liens indiqués ... Ne pas confondre un mot avec suffixe (childhood), un adjectif composé (blue-eyed girl) et un nom composé (tooth-brush) !
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 30-11-2019 à 19:58:44 (S | E)
Hello Here4U
Peux-tu préciser si le barème est bien +1 point max par participation pour le bonus nom composé, c'est-à-dire, même si on en met plusieurs, on aura max +1 ?
Réponse : Our Story/N°69 de here4u, postée le 30-11-2019 à 20:38:17 (S | E)
Hello !
Non! Ce sont toujours les mêmes règles ... (3 au maximum par segment, et donc 3 points au plus !(mais uniquement les VRAIS noms composés - en un mot, ou plus ... toothbrush/ tooth-brush = 1)
N’oubliez pas d’écrire les noms composés en MAJUSCULES.
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 30-11-2019 à 20:56:24 (S | E)
Hello!
Our Story 69
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
Santa Claus or the handsome prince. She was expecting happiness. Wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT (1)
le Père Noêl ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a pleated three-ply dress: please, if (0)
représentait un petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à trois plis : "S'il vous plaît, si
you need me, I can help you!" A chugging FIFTYSOMETHING with his dog was sauntering in the opposite direction, (1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider!" Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening, ... (20) Maxwell-1 (3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,...
Réponse : Our Story/N°69 de boubouille, postée le 01-12-2019 à 12:16:56 (S | E)
Hello Here4u, Maxwell, everyone
Our Story 69
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
Santa Claus or the handsome prince. She was expecting happiness. Wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT (1)
le Père Noêl ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a pleated three-ply dress: please, if (0)
représentait un petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à trois plis : "S'il vous plaît, si
you need me, I can help you!" A chugging FIFTYSOMETHING with his dog was sauntering in the opposite direction, (1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider!" Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening, ... (20) Maxwell-1 (3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,...
could you help me, I have a DRAWBACK to take a deep my breath, would you have the Kindness of...(20)Boubouille-1(1)
pourriez-vous m'aider, j'ai un inconvénient à prendre une profonde respiration, auriez-vous la gentillesse de ...
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 01-12-2019 à 15:08:56 (S | E)
Hello!
Our Story 69
Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
Santa Claus or the handsome prince. She was expecting happiness. Wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT (1)
le Père Noêl ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a pleated three-ply dress: please, if (0)
représentait un petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à trois plis : "S'il vous plaît, si
you need me, I can help you!" A chugging FIFTYSOMETHING with his dog was sauntering in the opposite direction, (1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider!" Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening, (3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
could you help me, I have a DRAWBACK taking a deep breath, would you have the kindness of (1)
pourriez-vous m'aider, j'ai un inconvénient à prendre une profonde respiration, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH?" "Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered... (20) Maxwell-2 (3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "ça va, t'es pas une bombe non plus." répondit-il...
Je ne sais pas si on peut dire "I have a drawback" dans ce contexte : j'aurais mis : 'I have difficulty taking a deep breath' mais ça faisait sauter le bonus
Réponse : Our Story/N°69 de here4u, postée le 01-12-2019 à 17:17:23 (S | E)
Hello dear Friends!
Hum... Pas facile, ce point de grammaire pour vous, dirait-on ... certaines tentatives sont franchement fausses, d'autres pourraient, à la rigueur , s'entendre ... mais ne sont ni habituelles, et encore moins idiomatiques . J'ai décidé de les refuser pour éviter la surenchère ... Sorry!
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
* J'ai fait des recherches sur toutes sortes de plis ... the"kick-pleat" est le seul qui pouvait convenir...
J'ai bien trouvé "have a drawback", mais il n'était jamais employé avec un sujet qui serait une "personne" ... j'ai modulé vers ce qui se dirait le plus facilement ...
Allez, continuez, avec courage !
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 01-12-2019 à 20:47:01 (S | E)
Hello!
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
Je ne comprends pas pourquoi tu m'as enlevé le pluriel de se balader : l'homme et son chien se baladaient en haletant tous les deux.
Réponse : Our Story/N°69 de jbg83, postée le 01-12-2019 à 21:35:36 (S | E)
Hello!
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 01-12-2019 à 21:51:13 (S | E)
Hello!
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3)
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
Réponse : Our Story/N°69 de magie8, postée le 02-12-2019 à 12:39:16 (S | E)
BONJOUR JE PRENDS LA MAIN
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3)
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
You do not be able to drive,give me your CAR KEYS,I would give you a lift to ...(18)magie-2(1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture,je vais vous accompagner
Réponse : Our Story/N°69 de boubouille, postée le 02-12-2019 à 14:11:23 (S | E)
Hello everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3)
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
You don't be able to drive, give me your CAR KEYS, I would give you a lift to ...(18)magie-2(1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner...
Sally took him by the arm in order to help him walking until the end of the DRIVEWAY, next made...(20)Boubouille-2(1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis le fit ...
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 02-12-2019 à 15:45:56 (S | E)
Hello everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3).
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
You don't be able to drive, give me your CAR KEYS, I would give you a lift to … 18)magie-2(1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner...
Sally took him by the arm in order to help him walking until the end of the DRIVEWAY, next made...(20)Boubouille-2(1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis le fit ...
him sit down at the PASSENGER SIDE. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a Week ago. HARDSHIP made us... (20) Chocolatcitron-4 (3).
s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont…
Réponse : Our Story/N°69 de magie8, postée le 02-12-2019 à 16:54:27 (S | E)
bonjour story 69
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3).
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
You don't be able to drive, give me your CAR KEYS, I would give you a lift to … 18)magie-2(1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner...
Sally took him by the arm in order to help him walking until the end of the DRIVEWAY, next made...(20)Boubouille-2(1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis le fit ...
him sit down at the PASSENGER SIDE. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a Week ago. HARDSHIP made us... (20) Chocolatcitron-4 (3).
s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont…
demolished.When they got to destination,he invited her to enter.As she was in confidence,the man's behaviour changed... (20)magie8-(0)
démolis.Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer.Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
Réponse : Our Story/N°69 de boubouille, postée le 02-12-2019 à 19:12:15 (S | E)
Good evening everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an ASTHMA ATTACK, she gave him a PLASTIC BAG and asked him to breathe through. "My FOREARM CRUTCH… 20-Chocolatcitron-2 (3).
Il a eu une crise d'asthme, elle lui a donné un sac en plastique et lui a demandé de respirer au travers. "Ma canne anglaise…
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" 19-jbg83-1 (0)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the PARKING LOT. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. 20-Chocolatcitron-3 (3).
Elle accepta. Au clair de lune ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit il.
You don't be able to drive, give me your CAR KEYS, I would give you a lift to … 18)magie-2(1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner...
Sally took him by the arm in order to help him walking until the end of the DRIVEWAY, next made...(20)Boubouille-2(1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis le fit ...
him sit down at the PASSENGER SIDE. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a Week ago. HARDSHIP made us... (20) Chocolatcitron-4 (3).
s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont…
demolished.When they got to destination,he invited her to enter.As she was in confidence,the man's behaviour changed... (20)magie8-(0)
démolis.Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer.Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
"- Would you like a glass of SPRINGWATER?." Said-he. "- No thank, I have to return to the ROADHOUSE in ...(20)Boubouille-3(1)
"- Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." Dit-il. "- Non merci, je dois retourner au relais routier dans ...
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 02-12-2019 à 19:57:32 (S | E)
Good evening everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe through. "My FOREARM crutch (1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?"
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. (2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit-il.
You won't be able to drive, give me your car keys, I'll give you a lift."(0)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
Sally took him by the arm in order to help him walk until the end of the DRIVEWAY, then (1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
sat him down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us (2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
down." When they got to destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed... (0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
"Would you like a glass of SPRINGWATER?." he said. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." dit-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS ... (16) Maxwell-3 (3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre...
exemples de noms composés :
Lien internet
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 02-12-2019 à 22:59:51 (S | E)
Good evening everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe through. "My FOREARM crutch (1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?"
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. (2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit-il.
You won't be able to drive, give me your car keys, I'll give you a lift."(0)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
Sally took him by the arm in order to help him walk until the end of the DRIVEWAY, then (1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
sat him down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us (2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
down." When they got to destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed... (0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
"Would you like a glass of SPRINGWATER?." he said. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." dit-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS ... (16) Maxwell-3 (3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre...
He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS then a STRAWBERRY pie. (20) Chocolatcitron-5 (3)
Il a appelé un taxi pour elle. Son bouledogue a mangé ses croquettes pendant qu'il mangeait des pois chiches puis une tarte aux fraises.
Merci Maxwell pour ton lien, après avoir fait tous les tests du site couvrant ce sujet, je croyais que les possibilités étaient presque infinies…
Je voyais un côté positif après hardship… (ma vision éternellement optimiste, quelles que soient les épreuves vécues… ), comme "renforcé nos liens…" ou "devenir des êtres vivants plus forts."
Réponse : Our Story/N°69 de boubouille, postée le 03-12-2019 à 03:34:31 (S | E)
Good evening everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe through. "My FOREARM crutch (1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?"
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. (2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit-il.
You won't be able to drive, give me your car keys, I'll give you a lift."(0)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
Sally took him by the arm in order to help him walk until the end of the DRIVEWAY, then (1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
sat him down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us (2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
down." When they got to destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed... (0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
"Would you like a glass of SPRINGWATER?." he said. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." dit-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS ... (16) Maxwell-3 (3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre...
He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS then a STRAWBERRY pie. (20) Chocolatcitron-5 (3)
Il a appelé un taxi pour elle. Son bouledogue a mangé ses croquettes pendant qu'il mangeait des pois chiches puis une tarte aux fraises.
Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying, the fir branches usually green was SNOWFALL...She had to leave ...(20)Bounouille-4(2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons volaient, les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées ... Elle devait partir 😯...
*I transformed my sentence, it's better I think.
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 03-12-2019 à 20:57:49 (S | E)
Good evening everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress*: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe through. "My FOREARM crutch (1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?"
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told. (2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux…" dit-il.
You won't be able to drive, give me your car keys, I'll give you a lift."(0)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
Sally took him by the arm in order to help him walk until the end of the DRIVEWAY, then (1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
sat him down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us (2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
down." When they got to destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed... (0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea...
"Would you like a glass of SPRINGWATER?." he said. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." dit-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
He called a taxi for her. His BULLDOG ate its dog biscuits while he ate CHICKPEAS then a STRAWBERRY pie. (3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches usually green were snow-covered. She had to leave, (2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons volaient; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD... (18) Maxwell-4 (3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota sur l'écran tactile...
Réponse : Our Story/N°69 de here4u, postée le 03-12-2019 à 22:12:00 (S | E)
Hello, dear Storytellers,
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD... (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile ...
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 04-12-2019 à 19:09:00 (S | E)
Hello, dear Storytellers,
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD:... (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile : ...
"FLAT BATTERY, no plug to recharge. He is ex-directory : such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in all ... 20-Chocolatcitron-6 (3).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout …
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 04-12-2019 à 20:25:47 (S | E)
Hello, dears,
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES... (20) Maxwell-5 (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes...
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 04-12-2019 à 22:07:56 (S | E)
Hello, dears,
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES"... (20) Maxwell-5 (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes"...
He gave her a NIGHTGOWN, a SWEATSHIRT, a TOOTHBRUSH, show her the BEDROOM with WARDROBE and BATHROOM. "In all good… 20-Chocolatcitron-7 (3)
Il lui donna une chemise de nuit, un sweatshirt, une brosse à dents, lui montra la chambre avec armoire et salle de bain. "En tout bien …
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 05-12-2019 à 07:10:31 (S | E)
Hello, dears,
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES." (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes."
He gave her a NIGHTGOWN, a SWEATSHIRT, a TOOTHBRUSH, show her the BEDROOM with WARDROBE and BATHROOM. "In all good (3)
Il lui donna une chemise de nuit, un sweatshirt, une brosse à dents, lui montra la chambre avec armoire et salle de bain. "En tout bien
faith..." She looked at the BEDSPREAD, the BEDSIDE table, the WALLPAPER with SUNFLOWERS, CORNFLOWERS, GILLYFLOWERS and FORGET-ME-NOTS,... (19) Maxwell-6 (3)
tout honneur..." Elle regarda le couvre-lit, la table de chevet, le papier-peint avec des tournesols, des bleuets, des giroflées et des myosotis,...
I'm impressed
Réponse : Our Story/N°69 de boubouille, postée le 05-12-2019 à 11:22:33 (S | E)
Hello, everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES." (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes."
He gave her a NIGHTGOWN, a SWEATSHIRT, a TOOTHBRUSH, show her the BEDROOM with WARDROBE and BATHROOM. "In all good (3)
Il lui donna une chemise de nuit, un sweatshirt, une brosse à dents, lui montra la chambre avec armoire et salle de bain. "En tout bien
faith..." She looked at the BEDSPREAD, the BEDSIDE table, the WALLPAPER with SUNFLOWERS, CORNFLOWERS, GILLYFLOWERS and FORGET-ME-NOTS,... (19) Maxwell-6 (3)
tout honneur..." Elle regarda le couvre-lit, la table de chevet, le papier-peint avec des tournesols, des bleuets, des giroflées et des myosotis,...
as well as a WICKERBASKET nicely braided, placed near a table embellished with a TABLECLOTH embroidered with gold thread where....(20)Boubouille-5(2)
ainsi qu'une corbeille en osier joliment tressée, posée près d'une table embellie d'une nappe brodée de fil d'or ....
Réponse : Our Story/N°69 de maxwell, postée le 05-12-2019 à 20:07:01 (S | E)
Hello, everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES." (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes."
He gave her a NIGHTGOWN, a SWEATSHIRT, a TOOTHBRUSH, show her the BEDROOM with WARDROBE and BATHROOM. "In all good (3)
Il lui donna une chemise de nuit, un sweatshirt, une brosse à dents, lui montra la chambre avec armoire et salle de bain. "En tout bien
faith..." She looked at the BEDSPREAD, the BEDSIDE table, the WALLPAPER with SUNFLOWERS, CORNFLOWERS, GILLYFLOWERS and FORGET-ME-NOTS (3)
tout honneur..." Elle regarda le couvre-lit, la table de chevet, le papier-peint avec des tournesols, des bleuets, des giroflées et des myosotis
as well as a WICKERBASKET nicely braided, placed near a table embellished with a TABLECLOTH embroidered with gold thread where (2)
ainsi qu'une corbeille en osier joliment tressée, posée près d'une table embellie d'une nappe brodée de fil d'or où
two CANDLESTICKS, a plate, a glass, a NAPKIN and a polished SILVERWARE were arranged. The LAMPSHADES made the room warm... (20) Maxwell-7 (3)
deux chandeliers, une assiette, un verre, une serviette et un couvert brillant étaient disposés. Les abat-jour rendaient la chambre chaleureuse
Réponse : Our Story/N°69 de chocolatcitron, postée le 05-12-2019 à 23:36:18 (S | E)
Hello, everyone
Our Story 69:
- Jogging through the park, Sally was enjoying every minute of her run. She was breathing free and might even meet
Faisant son jogging à travers le parc, Sally appréciait chaque minute de sa course. Elle respirait librement et pourrait même rencontrer
- Santa Claus or Prince Charming. She was expecting happiness. The wind was icy, nevertheless she was sweating, her TEE-SHIRT(+E)(+1)
le Père Noël ou le prince charmant. Elle espérait du bonheur. Le vent était glacé, malgré cela elle transpirait, son maillot
- depicted a cute four-year-old girl wearing this mysterious title on a kick-pleat dress: please, if (+E)(+1)
représentait une petite fille de quatre ans portant ce mystérieux intitulé sur une robe à pli creux : "S'il vous plaît, si
- you need me, I can help you!" A chugging fiftysomething with his dog was sauntering in the opposite direction, (+E)(+1)
vous avez besoin de moi, je peux vous aider ! " Un quinquagénaire haletant avec son chien, se baladait dans le sens inverse,
- before SUNSET. There was no other PASSER-BY. He made a U-TURN to accost this young REDHEAD. "Good evening,(+E)(+3)
avant le coucher du soleil. Il n'y avait aucun autre passant. Il fit demi-tour pour aborder cette jeune rousse. Bonsoir,
- could you help me, I have difficulty breathing deeply, would you have the kindness of (+E)
pourriez-vous m'aider, j'ai des difficultés à respirer profondément, auriez-vous la gentillesse de
- giving me a MOUTH-TO-MOUTH resuscitation?""Get lost, GOOD-FOR-NOTHING!" "OK, you're not a KNOCKOUT either." he answered...(+E)(+3)
me faire du bouche à bouche ?" "Va te faire voir, bon à rien !" "Ça va, t'es pas non plus une bombe." répondit-il ...
- He had an asthma attack, she gave him a plastic bag and asked him to breathe into it. "My FOREARM crutch (+1)
Il eut une crise d'asthme, elle lui donna un sac en plastique et lui demanda de respirer au travers. "Ma canne anglaise
- is broken: I still wanted to take out my dog. Could you take me back to my car please?" (+E)
est cassée : j'ai quand même voulu sortir mon chien. Pourriez-vous me raccompagner jusqu'à ma voiture s'il vous plaît ?"
- She agreed. In the MOONLIGHT they reached the parking lot. "I have BUTTERFLIES in front of my eyes." he told.(+E) (+2)
Elle accepta. Au clair de lune, ils rejoignirent le parking. "J'ai des papillons devant les yeux …" dit-il.
- You won't be able to drive, give me your CAR KEYS, I'll give you a lift."(+1)
Vous n'allez pas pouvoir conduire donnez-moi vos clefs de voiture, je vais vous accompagner."
- Sally took him by the arm in order to help him walk to the end of the DRIVEWAY, then (+1)
Sally le prit par le bras afin de l'aider à marcher jusqu'au bout de l'allée, puis
- helped him sit down on the passenger side. "My wife was a CHAINSMOKER, she died a week ago. HARDSHIP tore us apart(+E)(+2)
le fit s'asseoir du côté passager. " Ma femme était une fumeuse invétérée, elle est morte il y a une semaine. Les épreuves nous ont
- down." When they arrived at their destination, he invited her in. As she was in confidence, the man's behaviour changed...(+E)(0)
démolis". Quand ils arrivèrent à destination, il l'invita à entrer. Comme elle était en confiance, le comportement de l'homme changea ...
- "Would you like a glass of SPRINGWATER?" he asked. "No thanks, I have to return to the ROADHOUSE in (2)
"Aimeriez-vous un verre d'eau de source?." demanda t-il. "Non merci, je dois retourner au relais routier dans
- a moment to meet my STEPFATHER." She took her OVERCOAT. MIDWINTER snow was already covering the WINDOWSILLS. (+3)
un moment pour retrouver mon beau-père." Elle prit son manteau. Une neige de plein hiver couvrait déjà les rebords de fenêtre.
- He called a taxi for her. His BULLDOG ate its DOG BISCUITS while he ate CHICKPEAS, then a STRAWBERRY pie. (+3)
Il appela un taxi pour elle. Son bouledogue mangea ses croquettes pendant qu'il mangea des pois chiches puis une tarte aux fraises.
- Outside, the SNOWFIELD sparkled, the SNOWFLAKES were flying; fir branches, usually green were snow-covered. She had to leave, (+2)
Dehors, le champ de neige scintillait, les flocons voletaient ; les branches de sapin généralement vertes étaient enneigées. Elle devait partir,
- yet, a SNOWSTORM was now raging, HIGHWAYS became impassable; she took her CELLPHONE, tapped on the touch KEYBOARD: (+E)(+3)
pourtant, une tempête de neige faisait rage à présent, les routes devinrent impraticables ; elle prit son portable, tapota l'écran tactile :
"Flat battery, no plug to recharge. He is ex-directory: such a NIGHTMARE!" "I'm Oxlène. My GUESTROOM, in any (2).
"Batterie à plat, pas de prise pour recharger. Il est sur la liste rouge : quel cauchemar !" "Je m'appelle Oxlène. Ma chambre d'amis, en tout
case, is available. It's a cosy place with SPOTLIGHTS. Just relax near the FIREPLACE while I'm making PANCAKES." (3)
cas, est disponible. C'est un endroit confortable avec des spots. Détendez-vous près de la cheminée pendant que je prépare des pancakes."
He gave her a NIGHTGOWN, a SWEATSHIRT, a TOOTHBRUSH, show her the BEDROOM with WARDROBE and BATHROOM. "In all good (3)
Il lui donna une chemise de nuit, un sweatshirt, une brosse à dents, lui montra la chambre avec armoire et salle de bain. "En tout bien
faith..." She looked at the BEDSPREAD, the BEDSIDE table, the WALLPAPER with SUNFLOWERS, CORNFLOWERS, GILLYFLOWERS and FORGET-ME-NOTS (3)
tout honneur..." Elle regarda le couvre-lit, la table de chevet, le papier-peint avec des tournesols, des bleuets, des giroflées et des myosotis
as well as a WICKERBASKET nicely braided, placed near a table embellished with a TABLECLOTH embroidered with gold thread where (2)
ainsi qu'une corbeille en osier joliment tressée, posée près d'une table embellie d'une nappe brodée de fil d'or où
two CANDLESTICKS, a plate, a glass, a NAPKIN and a polished SILVERWARE were arranged. The LAMPSHADES made the room warm. (20) Maxwell-7 (3)
deux chandeliers, une assiette, un verre, une serviette et un couvert brillant étaient disposés. Les abat-jour rendaient la chambre chaleureuse.
WATERMELON-coloured BATHROOM, RASPBERRY perfumed, STAGHORN FERN, MAIDENHAIR SPLEENWORT were on the shelf. Some PICKLED FIDDLEHEADS, ONION SQUASH, BLUEBERRY pie,... 20-Chocolatcitron-8 (3)
Salle de bains couleur pastèque, sentait la framboise, fougères cornes de cerf, capillaires étaient sur l'étagère. De la fougère marinée, de la courge, de la tarte aux myrtilles,...
potimarron nm (variété de courge) (UK) onion squash n (trouvé à "potimarron").
pickled fiddleheads n (edible ferns in vinegar) fougère marinée nf (trouvé à "fougère" en français).
staghorn fern n (variety of tropical plant) fougère cornes de cerf nf (idem).
capillaire nm (fougère) maidenhair spleenwort n (trouvé à "capillaire" en français).
Un petit cours de botanique en anglais en supplément : en français, je les connaissais déjà… mais pas en anglais !
Maxwell! Je t'ai laissé de la place pour remettre ton pancake…
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 3 - Voir la page 1 | 2 | 3 | Fin | >> |