[Allemand]Lire et vendanger
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de chti72190 posté le 04-11-2019 à 21:16:31 (S | E | F)
Bonjour ,
En allemand lire , vendanger et ramasser (du raisin , des framboises) de dit LESEN ;
En français, le fond d'une bouteille de vin ou d'un tonneau se dit LA LIE.
Y a t il un lien entre ces deux mots "la lie" et Lesen .?
merci
Réponse : [Allemand]Lire et vendanger de hinot49, postée le 05-11-2019 à 07:53:31 (S | E)
Bonjour Chti72190,
"vendanger, faire la vendange" se dit en allemand: die Weinlese halten. Le vendangeur se dit "der Weinleser".
La cueillette, la vendange se disent aussi: die Ernte(le verbe ernten).
Je vous cite le dicton: den Kelch bis zur Neige leeren( boire le calice jusqu"à la lie).
Qu'il y ait un lien entre la"lie" et "lesen' j' avoue que je ne sais pas, faut-il le rapprocher de "lire dans le marc de café'??
Bonne journée.
Réponse : [Allemand]Lire et vendanger de chti72190, postée le 05-11-2019 à 08:56:54 (S | E)
j'avais vu sur une bouteille de vin spätlese ; heureusement que c'était sur une bouteille, sinon j'aurai compris lecture tardive !!!
Réponse : [Allemand]Lire et vendanger de gerold, postée le 05-11-2019 à 10:20:24 (S | E)
Bonjour chti72190
Le mot lie (de vin) viendrait d'un mot gaulois liga ou lega, signifiant "dépôt", "sédiment". Plutôt qu'avec lesen, ce mot pourrait être en rapport avec liegen, "être posé", "reposer".
Réponse : [Allemand]Lire et vendanger de tamaraal, postée le 05-11-2019 à 10:51:27 (S | E)
Bonjour,
Le mot allemand 'lesen' signifie à l'origine 'einsammeln', 'sammeln' (= cueillir, ramasser), 'ernten' (= récolter), 'aufheben' (= ramasser à terre), 'an sich nehmen'. Le mot est lié au verbe latin 'lego / legere' (aussi avec la signification 'sammeln', 'pflücken').
Lien internet
- siehe Stichwort 'Ethymologie'
Lien internet
=
Donc, il n'y a pas de lien entre le mot français "la lie" et le mot allemand "Lese".
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand