[Allemand]Traduction (vérification)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de toinon15 posté le 07-09-2019 à 15:05:52 (S | E | F)
Bonjour à tous.
J'ai écrit deux courts textes en histoire. Et étant donné que je ne suis pas très bonne en grammaire, j'aimerais savoir si mes textes contiennent des erreurs. Merci d'avance pour votre aide.
Wir sprechen über ein « neuartiger Konflikt », weil ein total Krieg es war. Alle Menschen waren mobilisiert (es ist die Kriegsanstrengungen). Der Zweite Weltkrieg verursacht eine enorm Zerstörung : ungefähr 50 Millionnen Tod (und zwar durch Verbrechen). Also gab es eine menschliche Katastrophe und Material. Die Opfer sind insbesondere die Juden und die politischen Gegner. Die Nazis hatten viele Konzentrationslager und Vernichtungslager gegründet für eine massiv Zerstörung. Sie wollten die Juden ausrotten. Viele Leuten haben geflüchtet. Und die Städte waren auch zerstört (« liegen in Asche »). Schlißliech ist dieser Teil der Geschichte unvergesslich. In der Tat ist auch die Geschichte von Deutschland zerstört. Viele Menschen hatten Angst für die Zukunft und für eine evantuell Krieg.
Der Zweite Weltkrieg verursacht ungefähr 50 Millionen Opfer. Was unterscheidet mit der Erste Weltkrieg ist der Anzahl der Opfer und insbesondere der Tod von Zivilisten. Es war ein Vernichtungskrieg. Alle politischen Gegner, Russen, Zigeuner und Juden sind getötet. Mit diesem total Krieg herrscht der Terror. UdSSR, Polen und Deutschland sind die meisten schwersten betroffen. Der Krieg endet mit der Bombardierung in Japan (6. und 9. August 1945). Diese schwer menschlich Bilanz schockiert die Menschlichkeit.
Réponse : [Allemand]Traduction (vérification) de gerold, postée le 08-09-2019 à 16:29:25 (S | E)
Bonjour toinon15
Les adjectifs épithètes s'accordent en nombre, en genre et en cas avec le nom qu'ils qualifient : ein totaler Krieg.
Wir sprechen über ein « neuartiger Konflikt » über + accusatif, weil ein total Krieg es mal placé war. Alle Menschen waren mobilisiert (es ist die Kriegsanstrengungen). Der Zweite Weltkrieg verursacht mieux : au passé eine enorm Zerstörung : ungefähr 50 Millionnen Tod Tod, c'est le nom la mort, il faut employer ici l'adjectif tot, à la bonne forme bien sûr (und zwar durch Verbrechen). Also gab es eine menschliche Katastrophe und Material une catastrophe humaine et matérielle, il faut un adjectif, terminé en -ell. Die Opfer sind insbesondere die Juden und die politischen Gegner. Die Nazis hatten viele Konzentrationslager und Vernichtungslager gegründet für eine massiv Zerstörung. Sie wollten die Juden ausrotten. Viele Leutenerreur de déclinaison, ce n'est pas un datif pluriel haben il faut l'auxiliaire "sein" geflüchtet. Und die Städte waren auch zerstört (« liegen in Asche »). Schlißliech orthographe ist dieser Teil der Geschichte unvergesslich. In der Tat ist auch die Geschichte von Deutschland zerstört l'histoire peut-elle être détruite ?. Viele Menschen hatten Angst für autre préposition die Zukunft und für eine evantuell Krieg.
Der Zweite Weltkrieg verursacht passé ungefähr 50 Millionen Opfer. Was unterscheidet xx ce qui la (en allemand "le", Krieg étant masculin) distingue, il manque un pronom personnel complément mit autre préposition der Erste à décliner au datif Weltkrieg ist der Anzahl der Opfer und insbesondere der Tod von Zivilisten. Es war ein Vernichtungskrieg. Alle politischen Gegner, Russen, Zigeuner und Juden sind autre auxiliaire du passif = werden, au passé getötet (sur le fond, c'est faux, tous les opposants politiques etc. n'ont pas été tués, heureusement). Mit diesem total Krieg herrscht der Terror. Die UdSSR, Polen und Deutschland sind die
Repostez le texte après l'avoir corrigé s'il vous plaît.
Réponse : [Allemand]Traduction (vérification) de toinon15, postée le 08-09-2019 à 18:10:09 (S | E)
J'ai essayé de me corriger mais il reste sans doute encore des erreurs.
Merci pour votre réponse.
Wir sprechen über einen « neuartiger Konflikt », weil es ein totaler Krieg war. Alle Menschen waren mobilisiert (es ist die Kriegsanstrengungen). Der Zweite Weltkrieg hatte eine enorm Zerstörung verursacht : ungefähr 50 Millionnen Tote (und zwar durch Verbrechen). Also gab es eine menschliche Katastrophe und Materielle (ici je n'ai pas très bien compris). Die Opfer sind insbesondere die Juden und die politischen Gegner. Die Nazis hatten viele Konzentrationslager und Vernichtungslager gegründet für eine massive Zerstörung. Sie wollten die Juden ausrotten. Viele Leute sind geflüchtet. Und die Städte waren auch zerstört (« liegen in Asche »). Schließlich ist dieser Teil der Geschichte unvergesslich. In der Tat ist auch die Geschichte von Deutschland zerstört l'histoire peut-elle être détruite ? (En fait, je voulais dire ici que la période de 39-45 avait en quelque sorte bouleversé l'Histoire de l'Allemagne). Viele Menschen hatten Angst um die Zukunft und um eine evantuelle Krieg.
Der Zweite Weltkrieg hatte ungefähr 50 Millionen Opfer verursacht. Was unterscheidet sich zu dem Ersten Weltkrieg ist der Anzahl der Opfer und insbesondere der Tod von Zivilisten. Es war ein Vernichtungskrieg. Viele politischen Gegner, Russen, Zigeuner und Juden wurden getötet (oui, heureusement! Je ne voulais pas dire "tout le monde"). Mit diesem totaler Krieg herrscht der Terror. Die UdSSR, Polen und Deutschland sind die schwersten (pourquoi ce n'est pas "schwersten" ?) betroffen. Der Krieg endet mit der Bombardierung in Japan (6. und 9. August 1945). Diese schwere menschliche Bilanz schockiert die Menschlichkeit.
Réponse : [Allemand]Traduction (vérification) de gerold, postée le 08-09-2019 à 22:32:34 (S | E)
Wir sprechen über einen « neuartiger l'adjectif doit être à l'accusatif lui aussi Konflikt », weil es ein totaler Krieg war. Alle Menschen waren mobilisiert (es ist die Kriegsanstrengungen). Der Zweite Weltkrieg hatte eine enorm Zerstörung verursacht : ungefähr 50 Millionnen orthographe Tote (und zwar durch Verbrechen). Also gab es eine menschliche Katastrophe und Materielle (ici je n'ai pas très bien compris "materielle" est un adjectif, sur le même plan que "menschliche", les deux adjectifs doivent précéder le substantif "Katastrophe"). Die Opfer sind insbesondere die Juden und die politischen Gegner. Die Nazis hatten viele Konzentrationslager und Vernichtungslager gegründet mal placé für eine massive Zerstörung. Sie wollten die Juden ausrotten. Viele Leute sind geflüchtet. Und die Städte waren auch zerstört (« liegen mieux au passé, attention c'est un verbe fort in Asche »). Schließlich ist dieser Teil der Geschichte unvergesslich. In der Tat ist auch die Geschichte von Deutschland
Der Zweite Weltkrieg hatte passé composé, pas plus-que-parfait ungefähr 50 Millionen Opfer verursacht. Was unterscheidet sich pas "sich" qui est un pronom refléchi zu dem Ersten Weltkrieg ist der nom féminin Anzahl der Opfer und insbesondere der Tod von Zivilisten. Es war ein Vernichtungskrieg. Viele politischen Gegner, Russen, Zigeuner und Juden wurden getötet (oui, heureusement! Je ne voulais pas dire "tout le monde"). Mit diesem totaler adjectif au datif Krieg herrscht der Terror. Die UdSSR, Polen und Deutschland sind die
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand