[Italien]Della verdura, della carne
Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En basMessage de asterix157 posté le 29-07-2019 à 03:26:05 (S | E | F)
Je lis ceci:" Della verdura, della carne."
Je regarde mon tableau des articles contractés dans ma grammaire, della est féminin singulier. Dans le dictionnaire verdura est féminin pluriel.
La question que je me pose est, est-ce vrai de dire que lorsqu'un article contracté est placé devant un nom il prend le genre et son nombre du mot auquel il se rapporte. Si oui pourquoi della est devant verdura, l'accord semble ne pas s'appliquer.
Même problème pour della carne. Della est f.s. et carne (m.s.)
Merci
Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de gerold, postée le 29-07-2019 à 09:49:54 (S | E)
Bonjour asterix157
Il doit y avoir un problème avec votre dictionnaire, verdura et carne sont des féminins singuliers (le pluriel de verdura est verdure). Della étant aussi un article féminin singulier (le fait qu'il soit contracté ne change rien), l'accord est tout à fait normal.
-------------------
Modifié par gerold le 29-07-2019 18:46
Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de tiruxa, postée le 29-07-2019 à 17:04:13 (S | E)
Bonjour,
Ton problème, pour "verdura", vient peut-être du fait que celui ci a un sens collectif, d'après le TRECCANI :
Nome collettivo di tutti gli erbaggi commestibili e ortaggi: negozio di frutta e verdura; minestra di verdura.
Donc c'est bien féminin sigulier mais en français on traduira par "légumes".
Il y a d'autres mots de ce type comme gente, roba, pasta, etc
Voir pour cela l'exercice suivant : Lien internet
Réponse : [Italien]Della verdura, della carne de asterix157, postée le 30-07-2019 à 05:04:56 (S | E)
Merci.
Cours gratuits > Forum > Forum Italien