[Allemand]Différence subjonctif II présent-passé
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de auge posté le 10-03-2019 à 21:37:36 (S | E | F)
hallo Freunde,
voilà je suis actuellement entrain de réviser ma certification allemande, et j'étudie le subjonctif II présent et passé mais je ne sais pas faire la différence entre les deux temps, quand est ce que l'on va utiliser le subjonctif II présent et le subjonctif II passé ?
merci d'avance! ;)
Réponse : [Allemand]Différence subjonctif II présent-passé de ruediger60, postée le 11-03-2019 à 01:37:21 (S | E)
Bonjour auge
Je ne crois pas qu'il existe une telle chose qu'un "Konjunktiv II (zwei) présent", au moins je ne saurais pas ce que ce serait. Certaines grammaires parlent d'un Konjunktiv I (eins) présent. Peut-ètre que vous parliez de ça? Cette forme est employé surtout pour le discours indirect. Voici un exemple avec le verbe "wissen":
Discours direct: Hans sagt: "Ich weiß es nicht" Hans dit: < Je ne le sais pas >
Discours indirect: Hans sagt, er wisse es nicht. ... qu'il ne le savait pas. La forme "wisse" est Konjunktiv I présent.
Konjunktiv II Präteritum (passé):
Hans wüßte, dass du kommst, wenn er mit mir gesprochen hätte. Hans savait que tu viendrais, s'il avait parlé à moi (il n'a pas parlé à mois, donc il ne le sait pas) La forme "wüßte" est Konjunktiv II prétérite / passé. A noter qu'il ne s'agit pas vraiment d'un passé quand on parle du Konkunktiv II passé. C'est pas la signification qui donne le nom "passé" mais plutôt la forme du passé: weiß/wußte (Indikativ Präteritum)/wüßte (Konjunktiv Präteritum). Ici le Konjunktiv est marqué par la voyelle infléchie "ü" mais avec les verbes faibles (c'est la grande majorité des verbes) les formes sont complètement identiques avec celles du passé, comme en français: Il le savait si ...
J'espère que cela vous aidera.
Réponse : [Allemand]Différence subjonctif II présent-passé de jng, postée le 11-03-2019 à 10:07:56 (S | E)
Bonjour Auge!
Une ébauche de réponse:
Considérez que le S2 (subjonctif2/Konjunktiv2) est le mode de l'irréalité, s'opposant ainsi à l'indicatif.
Il y a 2 niveaux das l'irréalité : le souhait et le regret.
On émet un souhait dans le présent : si j'étais riche = "wenn ich reich wäre…"
un regret dans le passé : si j'avais eu assez d'argent = "wenn ich genug Geld gehabt hätte… "
Il faut considérer 2 choses :
1/ l'aspect morphologique (comment se forme le S2 : radical du prétérit de l'indicatif + E (marque du Konjunktiv/subjonctif)/////lorsque le verbe est régulier, les 2 formes sont identiques d'où le recours fréquent à la forme composée würde +infinitif, à l'exception des aux. temps-mode ///// les v. forts ont la particularité de porter une inflexion sur la voyelle radicale quand c'est possible (komm -en >>> kAm >>> kÄmE --- halt-en>>> hIElt >>> hIEltE
2/ l'aspect temporel
la forme SIMPLE vue ci-dessus correspond au présent de l'irréel (donc à l'expression du souhait). il suffira d'introduire un participe passé pour exprimer le regret, combiné à l'auxiliaire correspondant à l'emploi du verbe pour exprimer la notion d'irréalité (ici, =>regret)
Pour résumer :
forme simple = S2 présent /// forme composée [aux. au S2 + p. passé] = S2 passé
Ce mode S2 n'a donc que DEUX temps!
Afin de ne pas compliquer outre mesure, je n'ai pas abordé l'usage du S2 en forme de substitution du S1 qui est le mode style indirect (auquel Rüdiger fait allusion)
Le sujet mérite d'être développé!! Je préfère faire une pause et vous laisser me poser des questions sur cette "ébauche de réponse"
A vous lire, bonne journée
JNG
Réponse : [Allemand]Différence subjonctif II présent-passé de auge, postée le 11-03-2019 à 19:00:19 (S | E)
Bonjours, merci a vous deux pour vos réponses elles m'ont été très utiles, oui effectivement je parlais pas de l'usage du S2 en forme de substitution du S1. Merci pour vos réponses.
bonne fin de soirée, Auge ;)
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand