[Allemand]Der Fremder
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de yan12 posté le 12-02-2019 à 21:31:09 (S | E | F)
Bonjour, s'il vous plaît aidez moi à corriger mes fautes et merci d'avance.
Der Fremder
‘Ticket’ sagt der Schaffner.
Ich bin allein in einem Abteil eines Dampflockes. Jetzt ist die Mitte des Winters und draußen ist der Abendhimmel schwarz. Mit einem netten Lächeln bekomme ich das Ticket von der Manteltasche heraus und weise ich es Ihm vor.
‚All diesen ganzen Weg nach Whitby?‘ Fragt er ‚bleiben Sie da nur für eine Nacht?‘
‚Ja‘ erwiderte ich ‚ein Freund von mir sagte dass es dort einzigartige Fische und köstliches gebratenes Hähnchen gibt .
Der Schaffner kicherte ‚Das ist ja richtig. So, wo kommen Sie her? Das ist keiner englischer Dialekt.
‚Canada . Ich mache hier einen Urlaub um ein paar traditionelle englische Kulturen zu erfahren‘.
Nun in der Mitte des Winters ? Na toll. Ich denke, Die als Kanadier lieben die Kälte sehr .
Wo übernachten Sie ?
In einem kleinen von dem Hafen naheliegenden Gasthaus...
Réponse : [Allemand]Der Fremder de anne40, postée le 13-02-2019 à 00:16:04 (S | E)
Bonsoir,
Voici déjà quelques pistes, cependant une meilleure ponctuation faciliterait la lecture. Il manque certains signes (par exemple fermer les guillemets à la fin de la phrase) , et il y a des majuscules en trop dans les
dialogues (-> fragt er)
-vérifiez l'orthographe de Dampflock, je n'ai pas trouvé avec "ck"
-Jetzt ist die Mitte des Winters: à revoir je pense
-herausbekommen = découvrir ? me semble mal choisi
-weise ich es Ihm vor: ihm i minuscule = lui
-virgule avant la relative introduite par "dass"
-ne pas confondre herkommen et "woher" pronom interrogatif en un mot
-keiner englischer Dialekt: contrôler les terminaisons
-"aus Kanada"
-virgule avant "um ... zu".
-J'ai une question sur "ein paar traditionelle englische Kulturen"/"Die": quel est le sens du pluriel , s'agit-il de "Kultur" au sens de l'agriculture ou de la culture spirituelle?
Il faut revoir la présentation questions-réponses des trois dernières lignes. (à la ligne, ponctuation)
Anne
Réponse : [Allemand]Der Fremder de gerold, postée le 13-02-2019 à 15:02:05 (S | E)
Bonjour yan12
Der Fremder
‘Ticket’ plutôt Fahrkarte sagt der Schaffner.
Ich bin allein in einem Abteil eines Dampflockes. dans un compartiment d'une locomotive ? cela ne doit pas être très confortable. Le train = der Zug (Dampfzug) Jetzt ist es die Mitte des Winters ...
‚All diesen ganzen all et ganzen font double emploi Weg nach Whitby?‘ ...
...
‚Aus Kanada . Ich mache hier einen Urlaub um ein paar traditionelle englische Kulturen zu erfahren‘.
Ich denke, Die als Kanadier lieben die Kälte sehr . confusion, soit die Kanadier lieben ..., soit als Kanadier lieben Sie ...
...
In einem kleinen
Anne, "wo kommen Sie her ? est correct (=woher kommen Sie ?).
Réponse : [Allemand]Der Fremder de brution, postée le 13-02-2019 à 15:59:03 (S | E)
Bonjour,
Juste une remarque sur le titre : der Fremder ( voir adjectif substantivé )
Ce ne serait pas plutôt der Fremde:
fremd > der Fremde > ein Fremder > die Fremde > eine Fremde .
Bonne journée
Réponse : [Allemand]Der Fremder de yan12, postée le 13-02-2019 à 19:06:07 (S | E)
merci pour la correction
‘die Fahrkarte bitte’ sagt der Schaffner.
Ich bin allein in einem Abteil einer Dampflokomotive. Jetzt ist es die Mitte des Winters und draußen ist der Abendhimmel schwarz. Mit einem netten Lächeln nehme ich das Ticket aus der Manteltasche und weise ich es ihm vor.
‚ Diesen ganzen Weg nach Whitby?‘ fragt er ‚bleiben Sie da nur für eine Nacht?‘
‚Ja‘ erwiderte ich ‚ein Freund von mir sagte ,dass es dort einzigartige Fische und köstliches gebratenes Hähnchen gibt .
Der Schaffner kicherte ‚Das ist ja richtig. So, woher kommen Sie? Das ist kein englischer Dialekt.
‚Aus Kanada . Ich mache hier einen Urlaub, um die traditionelle englische Kultur zu erfahren‘.
,Nun in der Mitte des Winters ? na toll. Ich denke, Die Kanadier lieben die Kälte sehr .
Wo übernachten Sie ?‘
‚In einem kleinen dem Hafen naheliegenden Gasthaus‘
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand