[Allemand]Difficulté dans l'apprentissage
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de lehrer1 posté le 02-02-2019 à 15:55:28 (S | E | F)
Bonsoir monsieurs
J'apprends la langue allemande mais je n'arrive pas à cerner le fond de cette langue gque faire s'il vous plaît aidez-moi
Merci d'avance
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de gerold, postée le 02-02-2019 à 20:52:03 (S | E)
Bonjour lehrer1
Votre demande est trop vague pour que l'on puisse vous aider. Si vous avez des questions précises sur tel ou tel point, nous essaierons d'y répondre.
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de lehrer1, postée le 03-02-2019 à 09:07:02 (S | E)
Ok mon problème s'y trouve au niveau du choix de complément et des prépositions mixtes
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de anne40, postée le 03-02-2019 à 09:24:42 (S | E)
Bonjour,
Si vous écrivez ce que nous cherchez, par exemple compléments mixtes, sous "Rechercher sur le site", vous trouverez de petits cours et exemples et des exercices pour débuter. Ensuite posez-nous votre question sur les phrases que vous ne comprenez pas.
Je vous suggère de commencer par:
Lien internet
Pour ma part, j'ai appris les compléments mixtes par coeur dans l'ordre alphabétique et la théorie sur les cas
(-Datif: pas de mouvement ou plutôt pas de changement de lieu;
-Accusatif: mouvement, déplacement avec changement de lieu).
Bons exercices!
-------------------
Modifié par anne40 le 06-02-2019 19:20
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de gerold, postée le 06-02-2019 à 15:17:35 (S | E)
Bonjour
Anne40, vous dites Datif: pas de mouvement; Accusatif: mouvement, déplacement.
Ce n'est pas tout à fait exact, la distinction n'est pas "mouvement ou pas de mouvement", mais "changement de lieu ou pas de changement de lieu". On peut se déplacer à l'intérieur d'un lieu sans le quitter :
Er ging am Rand (datif) des gefrorenen Sees, il marchait au bord du lac gelé (mouvement, mais pas changement de lieu).
Er ging an den Rand (accusatif) des gefrorenen Sees, il alla au bord du lac gelé (mouvement et changement de lieu).
Er reist in die Schweiz, il va en Suisse.
Er reist in der Schweiz, il voyage en Suisse (à l'intérieur de la Suisse).
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de anne40, postée le 06-02-2019 à 19:07:11 (S | E)
Merci Gerold, cette nuance est effectivement importante.
Je corrige mon post pas assez précis.
Du coup, difficile de savoir comment traduire "Il voyage en Suisse",
le français n'est pas forcément aussi précis que l'allemand !
Réponse : [Allemand]Difficulté dans l'apprentissage de megane12, postée le 20-02-2019 à 14:24:58 (S | E)
salut,pour les difficultés d'apprentissage il faut trouver des correspondants qui parlent ou apprennent l'allemand et dialoguer constamment en allemand avec eux
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand