Our Story/ 41
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >> |
Message de here4u posté le 01-10-2018 à 23:30:57 (S | E | F)
Hello, Dear Friends...
Pour que notre histoire fonctionne bien, merci de lire ou relire les règles AVANT de poster ...
ATTENTION ! Depuis quelque temps, vous pouvez gagner plus de points ! et maintenant, toujours plus fort ... (idée de Maxwell ...
- protestez envers LUI si nécessaire ... ) : Our Story + Grammar!
Cette fois, vous devrez employer des modaux (pas leurs équivalents) pour "gagner un Bonus" ! Attention, puisque les modaux peuvent alourdir une phrase, chaque participant n'aura droit qu'à UN modal par participation.
Ce sera votre tout nouvel exercice de LIBERTE ! Exercice de rédaction collective qui demande de la flexibilité, de l'astuce et de la maîtrise de la langue pour pouvoir créer une même histoire, TOUS ENSEMBLE !
Vous devez suivre la première idée, mais avez toujours la possibilité de la faire dévier, si vous le voulez, par une intervention de votre part:
- Intervention en 20 mots maximum, (suivie de sa traduction - acceptée, elle rapporte 1 point à son auteur !)
- deux participations consécutives ne sont PAS AUTORISEES
- Le nombre total de propositions est libre, TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER sans aucune obligation ...
- POUR GAGNER 2 POINTS par phrase, vous devez enchaîner une phrase commencée en vous adaptant.
- Il y a aussi des points à gagner en CORRIGEANT en bleu les erreurs de langue : une bonne correction des productions de vos camarades vous donnera aussi un point de plus par ligne.
- Puis, c’est quand … et comme vous voulez ! (A condition de toujours continuer à la DERNIERE PARTICIPATION et pas plus haut ...) en faisant un copier-coller de l'ensemble.
Dans ce "travail-jeu", je vous offre la liberté d'expression (presque) totale à l'intérieur des règles. A vous de jouer !!! Faites preuve d'originalité, de fantaisie, dans le respect des règles et de la grammaire. ENJOY!
Cette nouvelle histoire sera arrêtée le lundi 15 octobre 2018. A vous la main ... (N'oubliez pas que vous êtes TOUS sollicités pour suggérer des débuts d'histoires !) ... I give you THE FORCE!
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn"t need to...(20-D'après Boubouille 0)
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de ...
Réponse : Our Story/ 41 de chocolatcitron, postée le 02-10-2018 à 00:34:44 (S | E)
Hello !
Our Story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn"t need to...(20-D'après Boubouille 0)
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de ...
buy it, it cost the earth, and after all its roof was in a very bad way. Flooded at the ...
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête, et sa toiture était en très mauvais état finalement. Inondée à la ... (20) Chocolatcitron 1.
Merci Boubouille !
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 02-10-2018 à 10:11:18 (S | E)
Hello everyone
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn"t need to...(20-D'après Boubouille 0)
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de ...
buy it, it cost the earth, and after all its roof was in a very bad way. Flooded at the ...
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête, et sa toiture était en très mauvais état finalement. Inondée à la ...
first rain; Georges will have to change all the broken tiles again, On top of that the plumbing don't ...(20boubouille1)
première pluie; Georges devra encore changer toutes les tuiles cassées, en plus la plomberie n'en ...
Ha !... Choco is there !
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 02-10-2018 à 20:46:39 (S | E)
Hello everyone
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! He could never have imagined he would... (20) Maxwell-1
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! Jamais il n'aurait pu imaginer qu'il...
pour moi, After all exprime plutôt un argument contraire au raisonnement qui précède (exemple : "je n'étais pas d'accord avec lui... après tout/finalement, il n'avait pas tort") ou bien en prenant du recul (exemple : c'était insensé car la maison lui a coûté très cher, elle est en mauvais état,etc... et après tout, avait-il vraiment besoin de l'acheter ?"
or ici, on ajoute des arguments qui vont dans le même sens => besides/furthermore/in addition
je suppose que "encore" exprime ici : "une nouvelle fois" (c'est-à-dire, qu'il a déjà connu cela, par exemple, avec sa dernière habitation)
et non pas : une contrainte supplémentaire, par rapport à tous les désagréments qu'il rencontre avec sa nouvelle habitation (sinon : still est plus approprié, et après would)
Réponse : Our Story/ 41 de chocolatcitron, postée le 02-10-2018 à 22:13:38 (S | E)
Hello!
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! He could never have imagined he would... (20) Maxwell-1
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! Jamais il n'aurait pu imaginer qu'il...
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs... (20) Chocolatcitron 2.
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et cherchait à tout prix une aide...
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 03-10-2018 à 07:39:23 (S | E)
Hello!
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted... (20) Maxwell-2
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté...
@Here4U : idea for another torture : "chercher"
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 03-10-2018 à 10:30:11 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted...
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté...
to make him 'lastly' his loan so that he can finish his works he had started around spring; then now...(20) boubouille 2
de lui faire "enfin" son emprunt pour qu'il puisse achever ses travaux commencés au printemps; alors maintenant...
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 03-10-2018 à 12:17:32 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place... (20) Maxwell-3
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat car il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant...
lastly = finalement dans le sens en dernier lieu # at last = enfin !
@Here4U for another torture : "enfin"
Dans la logique de l'histoire, c'était un prêt qui était destiné à acheter la maison et qu'il a eu du mal à obtenir
, donc j'ai rajouté "also" si ce prêt va lui servir aussi à faire les travaux
J'ai dû changer la fin de la phrase car l'enchaînement des faits n'était pas logique et trop précipité
Réponse : Our Story/ 41 de chocolatcitron, postée le 03-10-2018 à 15:40:24 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place... (20) Maxwell-3
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat car il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant…
which maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month (20) Chocolatcitron 3.
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 03-10-2018 à 16:17:44 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place...
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat car il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant…
which maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pull yourself together immediately, On second thought, he had to get there. Not only and to make it...(20 boubouille3)
Mais, il se ressaissit aussitôt; à la réflection, il devait y arriver. Non seulement et en faire un...
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 03-10-2018 à 16:19:34 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends... (20) Maxwell-4
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis...
Si j'ai bien compris le barème : les équivalents comme : be able to, have to ne rapportent pas de bonus.
Lien internet
Réponse : Our Story/ 41 de magie8, postée le 03-10-2018 à 19:45:12 (S | E)
hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends... (20) Maxwell-4
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis..
would laugh of him; But why not ask them for help.They would be happy to stay some week end. (20)magie8-2
riraient de lui;mais pourquoi ne pas leur demander de l aide?Ils seraient heureux de passer quelques week end .
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 03-10-2018 à 20:13:46 (S | E)
hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends .
On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers... (20) Maxwell-5
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières...
PS : j'ai hésité à mettre un "s" à time mais les 2 sont bons
Réponse : Our Story/ 41 de lucile83, postée le 03-10-2018 à 21:59:01 (S | E)
Hello,
En français on devrait écrire weekend/weekends en un seul mot...réforme de 1990. Lien internet
J'ai personnellement adopté weekend depuis plusieurs années car c'est plus facile et rapide à écrire, et c'est semblable au mot anglais.
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 04-10-2018 à 11:46:52 (S | E)
hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends .
On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers...
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières...
he thought, "but, don't have bad thoughts", he told himself. Georges took his cellphone and called his best friend...(20 boubouille 4)
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas un oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela son meilleur ami Paul ...
Réponse : Our Story/ 41 de magie8, postée le 04-10-2018 à 12:48:13 (S | E)
hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends .
On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers...
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières...
he thought, "but, don't have bad thoughts", he told himself. Georges took his cellphone and called his best friend...(20 boubouille 4)
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas un oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela son meilleur ami Paul ...
who was enthusiastic about the plan and in turn he rounded up three other good buddies they decided to meet...(20)magie-2
qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains.ils décidérent de se retrouver...
Réponse : Our Story/ 41 de chocolatcitron, postée le 04-10-2018 à 15:20:09 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad way. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
first rain; Georges would have to change all the broken tiles again. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait encore changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
only three weeks before the sale! He would have drawn upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
to grant him a loan at last so that he could also carry out all the necessary works he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
whose maintenance costs would have been borne by the owner, where he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire, où il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to make it, not only by necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
for the sake of challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends .
On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers...
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières...
he thought, "but, don't have bad thoughts", he told himself. Georges took his cellphone and called his best friend...(20 boubouille 4)
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas un oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela son meilleur ami Paul ...
who was enthusiastic about the plan and in turn he rounded up three other good buddies they decided to meet...(20)magie-2
qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidérent de se retrouver...
at Georges's, on the very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie Damidot... (20) Chocolatcitron 4.
chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie Damidot...
Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 04-10-2018 à 18:02:40 (S | E)
Hello everyone!
Désolée ... J'ai oublié d'activer toutes les alertes ... et pensais que vous dormiez ...
Our story 41:
Je suis pour la première correction très indulgente et "récompense" les will et would, mais demande maintenant can/ could/ may/ might/ must (les deux sens) forme présente et passée.
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the (+2)
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't (+2) (+M)
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he(+2) (+M )
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs (+2) (+M )
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted(+2)(+M )
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had (+2) (+M )
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place (+2) (+M )
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!(+2) (+M )
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also (+M pas d'équivalents!)
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends(+2) (+M)
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.(+2) (+M )
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers... (+M )
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières...
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called his best friend (+2)
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela son meilleur ami Paul
- who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided to meet (+2)
qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidérent de se retrouver
- at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie Damidot (+2)
chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie Damidot
Allez, c'est bien ! On continue !
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 04-10-2018 à 20:29:59 (S | E)
Hello
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques weekends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave... (20) Maxwell-6
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent...
@Here4U : et shall et should et ought to aussi ! En revanche : had to et be able to ne rapportent pas de bonus, n'est-ce pas ?
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 05-10-2018 à 15:19:23 (S | E)
Hello
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques weekends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they give... (20) Maxwell-6
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent...
news quickly it would be a sacred help, for George and his home to do up because it is not the....(20 Boubouille 5)
des nouvelles rapidement cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce n'est pas les....
Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 06-10-2018 à 10:45:30 (S | E)
Hello !
Me revoici ... Merci à tous d'avoir fait avancer les travaux et fils lorsque j'étais moins disponible. Merci encore plus fort à Lucile, Maxwell et Choco qui ont cherché, lu et relu pour éliminer coquilles et inattentions. "United, we stand!"
Je voudrais juste revenir sur une remarque de Lucile :
"En français on devrait écrire weekend/weekends en un seul mot...réforme de 1990. Lien internet"
Sans vouloir déclencher une querelle de "nouveau" contre "nouvo" je ne peux pas adhérer à ta conclusion, Lucile. Ces sites de "réformes de la langue fondés sur l'usage" risquent fort de nous conduire à la perte de notre si belle langue française et continuer à niveler par le bas. Je ne m'en sens pas le droit, et m'en fais même un devoir pour les générations futures (qu'elles sachent au moins ce qui est correct, si l'usage les amène à modifier leurs habitudes ...)
Les dictionnaires de l'académie et surtout le site TLFI (trésor de la langue française informatisé) donnent sans hésiter week-end/s en français et weekend/s en anglais.
Lien internet
Lien internet
En conséquence, je valide la correction faite !(= un point!) Lucile, vas-tu considérer cela comme une rébellion ? J'espère que non ...
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 06-10-2018 à 10:53:50 (S | E)
Hello
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
news quickly; it would be a really big help for George and his home to do up because it is
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
not the easiest thing to do. Georges couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative... (20) Maxwell-7
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative...
Here4U tranchera : pour moi, la narration est dans le passé (même si on se projette dans le futur, c'est au sein du passé narratif) => gave
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 06-10-2018 à 12:26:58 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
news quickly; it would be a really big help for George and his home to do up because it is
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
not the easiest thing to do. Georges couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative...
First and foremost, let's go a few shopping that our friends have enough to eat; come Georges ! Similarly we...(20 Boubouill 6)
Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! De même, nous...
Réponse : Our Story/ 41 de lucile83, postée le 06-10-2018 à 15:59:36 (S | E)
Hello here4u
J'ai justifié mon opinion en disant: ...c'est plus facile et rapide à écrire... et on 'devrait' est employé en mode conseil. Je n'ai adopté que quelques changements dans cette réforme, dont la modification de ï en i, toujours pour la même raison
Chacun fait ce qu'il veut car c'est l'usage qui peut transformer une langue, pas une réforme et encore moins mon opinion. Et loin de moi l'idée de rébellion.
Bon ...weekend... à toutes et tous ...
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 06-10-2018 à 16:38:52 (S | E)
Hello everyone
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
news quickly; it would be a really big help for George and his home to do up because it is
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
not the easiest thing to do. Georges couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative...
"First and foremost, let's run a few errands so that our friends have enough to eat; come Georges ! At
"Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas!" "Right Paul!" Meanwhile, the... (20) Maxwell-8
la même occasion, nous irons demander conseil auprès de conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !" "D'accord Paul !" Pendant ce temps, les
shopping aurait nécessité a little.
Pour rappel, ce sont les modaux cette fois qui rapportent des bonus (Here4U pourra décider la prochaine fois de cumuler les 2 ?)
Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 06-10-2018 à 21:02:22 (S | E)
Hello everyone!
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie (+2)
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
- Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave (+2) (+M)
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
- news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is (+2)
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
- not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative... (+2) (+M)
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
- "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come George! At
"Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
- the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas!" "Right Paul!" Meanwhile, the (+2) (+M)
la même occasion, nous demanderons conseil aux conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" Pendant ce temps, les
Pour rappel, cette fois, ce sont les modaux qui rapportent des bonus !
(Here4U pourra décider la prochaine fois de cumuler les 2 ?) Euh ... Quand je "voudrai" !!! Il faut déjà que vous appreniez à donner l'élément demandé, après, on verra pour cumuler ! "All in good time!" Be patient!
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 06-10-2018 à 21:15:01 (S | E)
Et mon cadeau bonus? May est un modal
Réponse : Our Story/ 41 de here4u, postée le 06-10-2018 à 22:54:56 (S | E)
Bon !
On arrête de râler et de quémander ... No bonus if you keep grumbling!
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 08-10-2018 à 00:28:17 (S | E)
Hello everyone!
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie (+2)
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
- Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave (+2) (+M)
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
- news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is (+2)
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
- not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative... (+2) (+M)
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
- "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come George! At
"Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
- the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" Meanwhile, the (+2) (+M)
la même occasion, nous demanderons conseil aux conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" Pendant ce temps, les
Paul's friends should have arrived at his home; maybe they will have already started removing the broken tiles from...(20 boubouille 7)
copains de Paul devraient-être arrivés chez lui; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du ...
Réponse : Our Story/ 41 de boubouille, postée le 09-10-2018 à 14:20:06 (S | E)
Et alors vous faites tous grève
Réponse : Our Story/ 41 de maxwell, postée le 09-10-2018 à 20:38:29 (S | E)
Hello everyone!
Our story 41:
- After finally moving into his new house, Georges suddenly realised how stupid he had been... He didn't need to
Après avoir emménagé dans sa nouvelle maison, Georges se rendit soudain compte comme il avait été stupide. Il n'avait pas besoin de
- buy it, it cost the earth... Besides, its roof was in a very bad condition. Flooded at the
l'acheter, elle lui avait coûté les yeux de la tête... En plus, sa toiture était en très mauvais état. Inondée à la
- first rain, George would have to change all the broken tiles. On top of that, the plumbing didn't
première pluie; Georges devrait changer toutes les tuiles cassées. En plus, la plomberie n'en
- stop leaking. He certainly knew it was a very old house, but still! Furthermore, he could never have imagined he
finissait pas de fuir. Certes, il savait que c'était une vieille maison, mais quand même ! En outre, jamais il n'aurait pu imaginer qu'il
- wouldn't get his bank loan: he champed at the bit, and reached for a helping hand at all costs
n'obtiendrait pas le prêt de sa banque : il rongeait son frein, et chercha à tout prix une aide
- only three weeks before the sale! He would have relied upon many fund raisers if no other bank had accepted
trois semaines seulement avant la vente ! Il se serait appuyé sur de nombreux collecteurs de fonds si aucune autre banque n'avait accepté
- to grant him a loan at last, so that he could also carry out all the necessary improvements he had
de lui faire "enfin" son prêt pour qu'il puisse aussi mener à bien tous les travaux nécessaires qu'il avait
- planned; now, he was starting to regret his purchase since he could easily have lived in a more lovely place
planifiés; maintenant, il commençait à regretter son achat puisqu'il aurait facilement pu habiter dans un endroit plus charmant
- whose maintenance costs would have been borne by the owner. There, he would only have paid his rent every month!
dont les frais d'entretien auraient été à la charge du propriétaire. Là, il n'aurait eu que le loyer à payer chaque mois !
- But, he pulled himself together immediately: on second thought, he had to do it, not only out of necessity but also
Mais, il se ressaisit aussitôt : à la réflexion, il devait y arriver, non seulement par necessité, mais aussi
- for the sake of the challenge! As he prouded himself on being a handyman, could he possibly give up? His friends
pour l'amour du challenge ! Comme il s'enorgueillissait d'être bricoleur, pouvait-il décemment renoncer ? Ses amis
- would laugh at him; But why not ask them for help? They would be happy to stay over some weekends at work.
riraient de lui; mais pourquoi ne pas leur demander de l'aide ? Ils seraient heureux de passer quelques week-ends à travailler.
- On the other hand, they might as well spend some good time together and forget all about work, drinking beers
D'un autre côté, il se pourrait aussi très bien qu'ils passent de bons moments ensemble et qu'ils oublient complètement de travailler, en buvant des bières
- he thought, "but, let's not be birds of ill omen", he told himself. George took his cellphone and called
pensa-t-il, "mais, ne soyons pas oiseau de mauvais augure", se dit-il. Georges prit son téléphone portable et appela
- his best friend who was enthusiastic about the plan and in turn he called three other good buddies who decided
son meilleur ami (Paul) qui accueillit le projet avec enthousiasme et rameuta à son tour trois autres bons copains. Ils décidèrent
- to meet at George's, on that very day at six pm. Unbeknownst to all, Paul had written to Valérie
de se retrouver chez Georges, le jour même à 18 h 00. A l'insu de tous, Paul avait écrit à Valérie
- Damidot in order for them to be eligible for her TV show: hopefully, they might win €2,000 provided they gave
Damidot pour être éligibles à son émission télé : avec un peu de chance, il se pourrait bien qu'ils gagnent 2000€ pourvu qu'ils donnent
- news quickly; it would be a really big help for George and his home to be renovated because it is
des nouvelles rapidement ; cela serait un sacré coup de main pour Georges et sa demeure à retaper car ce
- not the easiest thing to do. George couldn't believe his ears when Paul told him, and applauded the initiative...
n'est pas la chose la plus aisée à faire. Georges n'en crut pas ses oreilles quand Paul lui raconta cela et applaudit l'initiative ...
- "First and foremost, let's do some shopping so that our friends have enough to eat; come George! At
"Tout d'abord, allons faire quelques courses que nos amis aient assez de nourriture ; viens, Georges ! Par
- the same time, we'll ask for advice from sales advisors: they may have great ideas! "Right Paul!" "Meanwhile,
la même occasion, nous demanderons conseil aux conseillers commerciaux : il se peut qu'ils aient de bonnes idées !""D'accord Paul !" "Pendant ce temps,
our friends should have arrived at your place; maybe they will have already started removing the broken tiles from
nos copains devraient-être arrivés chez toi; peut-être auront-ils déjà commencé à retirer les tuiles cassées du
the roof when we come back?" "Wait a minute, we can't do that! They haven't got the key... (20) Maxwell-9
toit quand nous rentrerons?" "Attends, on ne peut pas faire ça ! Ils n'ont pas la clé...
"the" devient en trop devant Paul's friends
ta phrase convient mieux dans un dialogue que dans une narration
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 1 / 2 - Voir la page 1 | 2 | Fin | >> |