Question /Hilary Clinton
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de floriandx posté le 02-08-2018 à 22:06:11 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une question concernant une phrase de thème grammatical :
" Hilary Clinton est devenue la première dame des Etats-Unis en 1993, il y a vingt-trois ans. "
Pour la traduction je propose:
" There are twenty-three years ago, in 1993, Hilary Clinton became the First Lady of the United States. "
Est-ce correct ?
Merci d'avance pour votre réponse.
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-08-2018 22:18
non...
Réponse : Question /Hilary Clinton de here4u, postée le 02-08-2018 à 22:18:57 (S | E)
Hello!
Hélas non ! Ce n'est pas bon ...
Il faut bien utiliser for/ since/ ago pour exprimer une durée ("il y a " en français), mais il ne fut pas combiner "there is are" et "for/ since ou ago" ...
Lien internet
Lien internet
Lien internet
courage !
Réponse : Question /Hilary Clinton de floriandx, postée le 02-08-2018 à 22:31:29 (S | E)
Ah ok donc la phrase correct c'est :
" Twenty-three years ago, in 1993, Hilary Clinton became the First Lady of the United States. "
. Par contre ce n'est pas possible de dire :
" There are twenty-three years, in 1993, Hilary Clinton became the First Lady of the United States. " parce que que quand il s'agit de traduire un ''il y a'' qui renvoit à une notion de durée dans le temps ce n'est jamais "there is/ are" mais toujours "ago" ?
Réponse : Question /Hilary Clinton de gerondif, postée le 03-08-2018 à 00:15:31 (S | E)
Par contre ce n'est pas possible de dire :
" There are twenty-three years, in 1993, Hilary Clinton became the First Lady of the United States. " parce que que quand il s'agit de traduire un ''il y a'' qui renvoit à une notion de durée dans le temps ce n'est jamais "there is/ are" mais toujours "ago" ?
Oui, en effet.
Réponse : Question /Hilary Clinton de dsmith, postée le 04-08-2018 à 16:23:33 (S | E)
Bonjour,
Pourquoi changer l'ordre?
Hillary Clinton became the first lady of the United States in 1993, twenty-three years ago.
Réponse : Question /Hilary Clinton de floriandx, postée le 05-08-2018 à 15:28:48 (S | E)
Bonjour,
j'ai une question concernant l'utilisation du mot "nationalité". En anglais pour dire "la nationalité" dans une phrase on dit "the nationality" ou "nationality" (sans "the" comme pour les grands concepts comme "slavery") ?
Merci d'avance pour votre réponse.
Réponse : Question /Hilary Clinton de gerondif, postée le 06-08-2018 à 11:41:59 (S | E)
Bonjour (Vous auriez dû créer un nouveau sujet)
C'est nationality sans the.
What's your nationality ? I am French. (et surtout pas My nationality is French.)
What nationality are you ? I am French.
Si on met the, c'est que c'est précisé .
What 's the nationality of all those migrants on that ship ?
Réponse : Question /Hilary Clinton de floriandx, postée le 09-08-2018 à 14:45:48 (S | E)
Thanks a lot
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais