Aide / traduction
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de romainbo24 posté le 08-05-2018 à 23:17:13 (S | E | F)
Bonsoir à toutes et à tous,
J'ai un texte à traduire pour ma copine en anglais dans le cadre de son diplôme d'infirmière.
Je vais présenter ci-dessous le texte original en français et celui que j'ai traduit en anglais.
Pouvez-vous, s'il vous plait m'indiquer pour ceux qui sont bien calés si j'ai fait des fautes graves afin de m'aider à avancer ?
Texte original :
La relation soignant/soigné n’est pas toujours simple pour un infirmier travaillant en milieu psychiatrique. En effet, les patients au sein de ces services ont souvent une
histoire de vie complexe. Ces histoires mettent les infirmiers parfois en difficultés dans la gestion de leurs émotions ou encore dans la mise en place d’une distance
professionnelle juste. Mais en quoi la distance professionnelle est juste ? Comment la mettre en place ? A quoi sert-elle ? Comment gérer ces émotions ? Quelles aident
peuvent-ils avoir ? Dans cet ouvrage, il en est question. A travers plusieurs enquêtes, je trouve des pistes pour mettre en place une distance professionnelle juste ou encore
comment gérer ces émotions. Pour la suite, je vous laisse découvrir …
Mots clés : Distance professionnelle Gestion des émotions Expérience professionnelle
Equipe Alliance thérapeutique
Texte traduit en anglais:
Relationship between x and x is not always simple for a nurse that works in a psychatric environment. Indeed, patients in that service often have a complex life story. These stories put sometimes nurse in mood management or right professional distance difficult. But when professional distance is right? How it can be setup? What is it purpose? How to manage these moods? What are invoked helps? In this book, this is the question. Through several investigations, i find some solutions to setup a right professional distance or mood magenement. Thereafter, i let you discover...
Keywords :
professional distance
mood management
professional experiences
team
therapeutic cooperation
Merci d'avance les internautes
Romain
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-05-2018 08:27
Mise en forme
Réponse : Aide / traduction de roroy, postée le 08-05-2018 à 23:51:29 (S | E)
Bonsoir Romainbo24,
J'ai fait quelques modifications:
The patients had quite a complicated life.("In that service..." ne sonne pas anglais pour moi.)
But why is any professionnal distance right? How can it be created? What is the purpose of it?
This book will deal with those issues. (Ne pas dire: "In this book, this is the question").
A bientôt,
Roroy
Réponse : Aide / traduction de jade77, postée le 09-05-2018 à 20:18:20 (S | E)
Hi,
Here are some rectifications :
- The relationship between a caregiver and a care receiver ...
- Instead of "difficult"(adjective) you put "difficulties"(noun)
- "i"(always uppercase) "I" even in the middle of a sentence .
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais