Modaux/tous les temps
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de emile59 posté le 01-05-2018 à 13:07:12 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Je propose quelques phrases avec les modaux relatifs à la capacité,qui attendent votre correction si vous le voulez bien pour celle-ci.
Yesterday we couldn't work because it was raining.
Hier nous n'avons pas pu travailler parce qu'il pleuvait. (incapacité ponctuelle se traduit par un passé composé)
In the past my wife could dance all the night but now she can no longer.
Autrefois, ma femme pouvait danser toute la nuit, mais maintenant elle ne peut plus.
( capacité et incapacité permanente).
I wasn't be able to go to school yesterday because of the transport strike.
Je n'ai pas pu aller à l'école hier à cause de la grève des transports.(incapacité ponctuelle)
In the past,I was totally unable to speak in public
Autrefois j'étais totalement incapable de parler en public.
(j'ai lu que la difference entre UNABLE TO et ABLE TO c'est la possibilité de glisser un adverbe avec UNABLE TO et que cela ne serait pas possible avec ABLE TO
MERCI DE ME CONFIRMER OU D'INFIRMER cela)
We have never been able to finish the work all together until now.
Nous n'avons jamais été en mesure de terminer le travail ensemble jusqu'à présent.
I have always been able to rely on my brother.
J'ai toujours pu compter sur mon frère.
I will able to help her about hers homework.
Je pourrai l'aider à faire ses devoirs.
Where shall we go this evening? We could go to Lille for example to listen to a rock band
Où allons nous ce soir? nous pourrions aller à Lille par exemple pour écouter un groupe de rock.
-------------------
Modifié par lucile83 le 01-05-2018 13:11
Réponse : Modaux/tous les temps de gerondif, postée le 01-05-2018 à 13:58:56 (S | E)
Bonjour
Yesterday we couldn't (were unable to) work because it was raining. ok
Hier nous n'avons pas pu travailler parce qu'il pleuvait. (incapacité ponctuelle se traduit par un passé composé)
In the past my wife could dance all the night(all night through) but now she can no longer.(no longer can)
Autrefois, ma femme pouvait danser toute la nuit, mais maintenant elle ne peut plus.
( capacité et incapacité permanente).
I wasn't be able(oh là !)(I wasn't able, I was unable mais là ce n'est pas une incapacité physique de votre part, couldn't passerait mieux) to go to school yesterday because of the transport strike.
Je n'ai pas pu aller à l'école hier à cause de la grève des transports.(incapacité ponctuelle)
In the past,I was totally unable to speak in public. ok
Autrefois j'étais totalement incapable de parler en public.
(j'ai lu que la différence entre UNABLE TO et ABLE TO c'est la possibilité de glisser un adverbe avec UNABLE TO et que cela ne serait pas possible avec ABLE TO
MERCI DE ME CONFIRMER OU D'INFIRMER cela)(si 'est écrit, ça doit être vrai: he was utterly unable to.... maintenant, he wasn't really able to ..he wasn't completely able to ne me choquent pas)
We have never been able to finish the work all together until now.
Nous n'avons jamais été en mesure de terminer le travail ensemble jusqu'à présent.
I have always been able to rely on my brother.(bizarre ici, ce able, cela ne dépend pas de votre capacité physique de compter sur votre frère, I could always count on my brother serait plus courant)
J'ai toujours pu compter sur mon frère.
I will be able to help her about hers homework.
Je pourrai l'aider à faire ses devoirs.
Where shall we go this evening? We could go to Lille for example to listen to a rock band
Où allons irons-nous ce soir? nous pourrions aller à Lille par exemple pour écouter un groupe de rock.
(comme shall indique la volonté de quelqu'un d'autre que le locuteur, vous pourriez traduire : Où veux-tu que nous allions ce soir ?
Réponse : Modaux/tous les temps de emile59, postée le 02-05-2018 à 00:02:28 (S | E)
Bonsoir et Gerondif
Seule la phrase suivante me pose encore problème :
I have always been able to count on my brother.
J'ai toujours pu compter sur mon frère (SOUS-ENTENDU jusqu'à présent)
ce que j'ai considéré comme un PRESENT-PERFECT (je dois avoir une erreur MAIS LAQUELLE?)
Par contre au passé suis OK :I could always count on my brother (CAPACITE PERMANENTE mais pas physique)
Je pouvais toujours compter sur mon frère.
Merci d'avance pour vos précisions.
Réponse : Modaux/tous les temps de traviskidd, postée le 02-05-2018 à 01:34:51 (S | E)
Hello,
"I have always been able to count on my brother." Correct. :-) (Impossible de constuire un present perfect avec "can" ou "could".)
-------------------
Modifié par lucile83 le 02-05-2018 06:49
Réponse : Modaux/tous les temps de emile59, postée le 02-05-2018 à 14:01:06 (S | E)
Grand Traviskidd et j'en profite pour avoir votre avis au sujet des phrases suivantes:
I was able to go to the cinema thank to my mother yesterday.
J'ai pu aller au cinéma hier grace à ma mère.
il s'agit ici d'une obligation ponctuelle passée non physique donc emploi de BE ABLE TO (Règle1)
When I was young I could go to my grandmother every Sunday.
Quand j'étais jeune je pouvais aller chez ma grand-mère chaque dimanche.
Il s'agit ici d'une obligation passée permanente non physique donc emploi de COULD.(Règle2)
Ces Règles que j'ai dégagées en observant des exemples sont t-elles justes où me suis-je trompé?
Merci pour votre aide.
Réponse : Modaux/tous les temps de gerondif, postée le 02-05-2018 à 15:53:18 (S | E)
Bonjour
I have always been able to count on my brother (so far).
J'ai toujours pu compter sur mon frère (SOUS-ENTENDU jusqu'à présent)
Oui, c'est correct mais ce que je voulais dire, c'est que, dans cette phrase dont vous êtes le sujet, c'est vous qui êtes mis en valeur par votre capacité à compter sur votre frère, alors que , au départ, c'est lui le héros, le sauveur. Si l'on n'était pas tenu par votre traduction de votre structure, "j'ai toujours pu", on pourrait dire:
My brother has never failed me when I needed him.
My brother has always been here for me when I needed him.
I can always rely on my brother in case of trouble.
I have always relied on /counted on my brother so far marche aussi, sans forcément avoir besoin du verbe pouvoir.
Une ruse pour éviter be able to :
I've always known I could rely on my brother.
J'ose un petit avis sur les phrases que vous soumettiez à traviskidd.
I was able to go to the cinema thanks to my mother yesterday.
J'ai pu aller au cinéma hier grâce à ma mère.
il s'agit ici d'une obligation ponctuelle(non , ce serait had to, remplaçant de must) passée non physique donc emploi de BE ABLE TO (Règle1)
Sinon oui, to be able to signifie aussi bien avoir la capacité physique qu' avoir l'occasion de pouvoir faire quelque chose.
avec un yesterday, could irait aussi.
I could go to the cinema thanks to my mother yesterday .
avoir l'occasion, la possibilité ponctuelle de faire quelque chose peut aussi se dire :
I had the opportunity to go to the cinema yesterday thanks to my mother.
My mother gave me the opportunity to go to the cinema yesterday.
I was given the opportunity to go to the cinema yesterday thanks to my mother.
I managed to go to the cinema with my mother's help.
When I was young I could go to my grandmother's every Sunday.
Quand j'étais jeune je pouvais aller chez ma grand-mère chaque dimanche.(tous les dimanches)
Cette phrase implique soit une permission répétée, soit une opportunité répétée. Le would fréquentatif irait bien aussi.
Il s'agit ici d'une obligation(non) passée permanente non physique donc emploi de COULD.(Règle2)
Ces Règles que j'ai dégagées en observant des exemples sont t-elles justes où me suis-je trompé? ce sont des possibilités.
Vous dites donc que was able to indiquerait une possibilité ponctuelle non physique alors que could indiquerait une possibilité permanente non physique ... Tout est histoire de contexte.
I would run from 3 to 12 kilometres every morning when I was in the army but I am no longer able to do that.
I could run from 3 to 12 kilometres every morning when I was in the army but I am no longer able to do that.
I could run from 3 to 12 kilometres every morning when I was in the army but I no longer can .
I was able to run from 3 to 12 kilometres every morning when I was in the army but I am no longer able to do that.
I used to be able to run from 3 to 12 kilometres every morning when I was in the army but I am no longer able to do that.
Réponse : Modaux/tous les temps de emile59, postée le 02-05-2018 à 19:00:14 (S | E)
Merci Gerondif Je sais comment passer ma soirée avec toutes les explications que vous m'avez données.Bonne soirée à vous.
Réponse : Modaux/tous les temps de traviskidd, postée le 03-05-2018 à 01:28:23 (S | E)
Hello (non modifié par lucile83 )
Pour dire que l'on a eu et profité de l'occasion de faire quelque chose, utiliser "got to" :
"I got to go to the movies yesterday thanks to my grandmother."
(Au simple present, "get to" peut signifier un récompense de permission :
"Since you did well on your French test, you get to stay out until midnight!")
"When I was young I could go to my grandmother's every Sunday."
Maladroit, semble indiquer la capacité. Encore une fois je recommande "got to" au lieu de "could". Si l'on n'y est pas toujours allé, utiliser "was able".
See you.
-------------------
Modifié par lucile83 le 03-05-2018 08:33
Réponse : Modaux/tous les temps de emile59, postée le 03-05-2018 à 12:46:45 (S | E)
Grand Traviskidd pour toutes ces précisions.
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais