[Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de toverside posté le 23-12-2017 à 12:36:03 (S | E | F)
Bonjour, je suis actuellement en Terminale littéraire et en LV2 allemand, je dois faire un DM dont le sujet est "pourrais-tu vivre sans portablr ou réseaux sociaux ?"
J'ai réussis à trouver des arguments mais je pense que j'ai fais des fautes comme toujours, si vous pourriez me corriger cela serait très sympathique ^_^.
Voila ce que j'ai rédigée :
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben.
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeut zu profitieren.
Dann stellten einigen Studien die Handy elektromagnetische Wellen wer könnte einen Aufschalg auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man uns im Internet und Informationen über uns ernten (récolter mais je ne sais pas si c'est bon dans ce contexte) und es benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat, weil man kein telefonisches Verbrechen bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerken weil ich finde dass es zur Spionage ermuntert. (inciter mais je ne sais pas si c'est encore dans le bon contexte)
Dagegen ist das Handy für nützlich die Informationsbeschaffung oder das Zeitgeschehen sehen.
Ausserdem können die sozialen Netzwerken uns helfen alten Freunde wiedergewinnen.
Das Handh konnte auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation isy ausreichend, wenn man nicht im Gleichen Land lebt oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerken sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
Merci de votre correction, ça m'aiderait enormement !
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 23-12-2017 à 16:38:57 (S | E)
Bonjour toverside,
Conformément aux règles du forum, je vous indique les fautes, mais vous devez les corriger vous-même.
Faites aussi attention au français:
J'ai réussis à trouver des arguments mais je pense que j'ai fais des fautes comme toujours, si vous pourriez me corriger cela serait très sympathique ^_^.
Voila ce que j'ai rédigée :
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben (le verbe manque).
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen anderen (erreur de déclinaison) Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeut (faute de frappe) zu profitieren.
Danach kann man uns im Internet und Informationen (revoyez le début de la phrase, il y a deux mots à enlever) über uns ernten (récolter, cherchez un autre verbe mais je ne sais pas si c'est bon dans ce contexte) und es (pas "es", les utiliser, c'est un pluriel) benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat ("ohne" et "hat" sont incompatibles, il faut remplacer l'un ou l'autre par un autre mot) weil man kein telefonisches Verbrechen (das Verbrechen = le crime, vous devez confondre avec un autre mot) bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerken (pluriel incorrect) weil ich finde dass es zur Spionage ermuntert. (inciter mais je ne sais pas si c'est encore dans le bon contexte)
Dagegen ist das Handy
Ausserdem können die sozialen Netzwerken (comme ci-dessus) uns helfen alten (erreur de déclinaison) Freunde wiedergewinnen.
Das Handh (faute de frappe) konnte (le prétérit n'a pas de sens ici, employez le présent) auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation isy ausreichend (ausreichend = suffisant, est-ce bien le sens ici?), wenn man nicht im Gleichen (pas "gleich", revoyez la traduction de "même") Land lebt oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerken (comme ci-dessus) sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
Corrigez déjà ces fautes (il y en a d'autres), puis repostez le texte.
Je vous souhaite de bonnes fêtes!
-------------------
Modifié par gerold le 23-12-2017 16:45
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de jng, postée le 23-12-2017 à 16:43:01 (S | E)
Bonjour,
s'il s'agit là d'une rédaction PERSONNELLE, cela vaut qu'on vous aide à l'améliorer... Lorsque l'on vous lit, on a l'impression .. de lire de l'allemand, ce qui n'est hélas que trop rarement le cas ici!!!!!
En fin de journée (chilienne), je vous proposerai quelques améliorations sur le début ; à moins que qqn d'autre n'intervienne, bien sûr!
JNG
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 23-12-2017 à 18:45:19 (S | E)
J'ai corrigé les fautes déjà dite 😊, s'il m'en reste pourriez-vous me le savoir ?
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben.
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeit zu profitieren.
Dannn können Laut eine Studien die Handys elektromagnetische Wellen und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet und Informationen über uns haben und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy benutzt weil man kein Handy-Tarif bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass es zur Spionage ermuntert. (inciter mais je ne sais pas si c'est encore dans le bon contexte)
Dagegen ist das Handy für nützlich um die Informationsbeschaffung oder das Zeitgeschehen zu sehen.
Ausserdem können um die sozialen Netzwerken uns helfen alten Freunde zu wiedergewinnen.
Das Handi kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist important, wenn man nicht im Gleichen Land lebt oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 23-12-2017 à 21:43:34 (S | E)
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben (il manque toujours un verbe signifiant "pouvoir").
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeit zu profitieren.
Dannn (faute de frappe) können laut eine (laut+datif ou génitif, en tout cas pas "eine" qui est un singulier) Studien die Handys elektromagnetische Wellen (il manque un verbe: émettre) und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet und (pourquoi "und"?) Informationen über uns haben und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy benutzt (vous dites "quand on utilise sans portable", il faut remplacer "ohne" par un autre mot) weil man kein Handy-Tarif (c'est der Tarif) bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass es zur Spionage ermuntert. (inciter mais je ne sais pas si c'est encore dans le bon contexte)
Dagegen ist das Handy
Ausserdem können
Das Handi (faute de frappe) kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist important (un mot plus allemand, peut-être?), wenn man nicht im Gleichen (pas de majuscule et ce n'est pas "gleich")Land lebt oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
(Je n'ai repris que les points déjà indiqués précédemment).
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 23-12-2017 à 22:21:09 (S | E)
Merci de bien vouloir m'aider, normalement les fautes que vous m'avez faite remarquer ne sont plus là
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben kann.
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeit zu profitieren.
Dann können laut einem Studium die Handys elektromagnetische Wellen ausstrahlen und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet Informationen über uns haben und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat weil man keinen Handy-Tarif bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass das eine Form von Spionagees zur sind.
Dagegen ist das Handy für nützlich um die Informationsbeschaffung zu finden oder das Zeitgeschehen sehen.
Ausserdem können die sozialen Netzwerke uns helfen alte Freunde zu wiedergewinnen.
Das Handy kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist wichtig, wenn man nicht im selben Land Land lebt oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
-------------------
Modifié par toverside le 23-12-2017 22:39
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de jng, postée le 24-12-2017 à 03:03:21 (S | E)
Bonsoir Toverside,
comme Gerold a pris les choses en main, je me contenterai d'une petite remarque sur la place du "NICHT"...
Prenons un exemple simple (avec un verbe transitif) :
"ich esse meine Suppe"
Puisque nous sommes dans le virtuel, il faut que vous vous disiez que la place VIRTUELLE du verbe est A LA FIN de la phrase!
cad : "die Suppe essen"
Si vous voulez nier l'action de manger, il faudra mettre "NICHT" devant ce verbe, ... virtuellement : "die Suppe NICHT essen"
Lorsque vous construisez la phrase et que vous avez besoin de l'élément CONJUGABLE "essen" en place 2, cela donnera : ich esse die/meine Suppe NICHT"
Dans votre texte :
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie,
"NICHT" sert à nier le verbe "erleichtern", virtuellement en place finale : "die Kommunikation in der Familie NICHT erleichtern"
A vous d'en déduire, dans votre auto-correction la bonne place de "NICHT" dans cette phrase!
Et pour finir, pendant que j'y suis:
Das hindert nämlich uns, von der Wirklichkeit zu profitieren . "nämlich" se met en effet après le v. conjugué, mais également APRES les pronoms personnels l'accompagnant
quant à das hindert uns + infinitive complément, je vous renvoie à 1 de mes exercices sur le site, afin d'ajouter un adverbe prépositionnel annonciateur de cette infinitive:
Lien internet
Je pense que Gerold se chargera par ailleurs de continuer à vous aider ; je peux quant à moi répondre à vos questions sur le "petit complément d'info. grammaticale" ci-dessus...
Bonne soirée (nuit?)
JNG
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 24-12-2017 à 09:01:41 (S | E)
Bonsoir ou bonjour
Merci de m'avoir répondu, j'espère efectivement qu'on me recorrigera :c.
J'ai compris votre remarque sur la place du nicht en revanche dans ma phrase je ne vois pas tellement où le mettre du fait de la presence de la proposition.
Serais-ce juste à présent ?
Zuerst erleichter die neuen Technologien die Kommunikation nicht in der Familie,
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 24-12-2017 à 12:01:07 (S | E)
Bonjour toverside,
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben kann.
Zuerst erleichtern nicht die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns, die Wirklichkeit zu profitieren. (voyez la remarque d'ing)
Dann können laut einem Studium (dans votre première version, vous aviez un pluriel: Studien) die Handys elektromagnetische Wellen ausstrahlen und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet Informationen über uns haben (plutôt: obtenir) und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat weil man keinen Handy-Tarif bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass das eine Form von (mieux: remplacez "von" par l'article défini au génitif) Spionage
Dagegen ist das Handy
Ausserdem können die sozialen Netzwerke uns helfen alte Freunde zu wiedergewinnen (attention, c'est un verbe à particule séparable, où faut-il mettre le "zu"?) (par ailleurs, wiedergewinnen signifie retrouver au sens de regagner, par exemple retrouver la confiance de quelqu'un, renouer avec quelqu'un après une brouille. S'il s'agit seulement de retrouver une personne perdue de vue, employez plutôt un autre verbe également en wieder-)
Das Handy kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist wichtig, wenn man nicht im selben (correct, in demselben Land est aussi possible) Land
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
... les fautes que vous m'avez faite remarquer ... (le participe "fait" suivi d'un infinitif ne s'accorde pas)
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 24-12-2017 à 13:13:10 (S | E)
J'allais oublier ...
J'ai compris votre remarque sur la place du nicht en revanche dans ma phrase je ne vois pas tellement où le mettre du fait de la presence de la proposition ? (préposition, voulez-vous parler du "in"?).
Serait-ce juste à présent ?
Zuerst erleichtern die neuen Technologien die Kommunikation nicht in der Familie, non, car le complément, sur lequel porte la négation, "die Kommunikation in der Familie", constitue un tout. Ce serait différent si vous aviez voulu dire par ex. "... ne facilitent pas la communication au sein de la famille, mais elles la facilitent dans la société en général", car la négation aurait porté alors sur "in der Familie".
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de jng, postée le 24-12-2017 à 13:18:29 (S | E)
Bonjour Toverside!
Pour répondre à votre question sur la place du "NICHT" :
Zuerst erleichter die neuen Technologien die Kommunikation nicht in der Familie,
Il faut raisonner en unités verbales ET nominales!
die Kommunikation in der Familie =>il s'agit du GN "die Kommunikation" avec "une expansion à droite" grâce au GNprépositionnel "in der Familie" ; l'ensemble forme une nouvelle UNITÉ dont la base "die Kommunikation" est cod. du verbe "erleichtern" (tout comme dans mon précédent exemple ["die Suppe"+"essen"], "Suppe" était cod. de "essen" ; la règle que je vous ai énoncée n'a pas de raison de changer : "NICHT" est VIRTUELLEMENT DEVANT "erleichterN(n oublié!)", virtuellement seulement car nous avons eu besoin de la forme verbale "erleichtern" (3ème personne du pluriel, accordée à "die neuen Technologien") en place 2 pour fabriquer l'énonciative!!
C'est un peu long, mais c'est important que vous compreniez qu'il faut analyser précisément ce qui relie les mots entre eux grammaticalement, aussi bien à l'intérieur des GNs et des GVs que entre ceux-ci!
Nous pourrons reprendre tout cela une fois que vous aurez apportez à votre texte les améliorations demandées par Gerold...
Bonne journée
JNG
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 24-12-2017 à 14:25:35 (S | E)
Merci Jng, j'ai compris vos remarques seulement je trouvais cela quelque peu bizarre de mettre un "nicht" juste après erleichtern. J'ai en effet encore essayer de bien corriger tout les fautes.
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben kann.
Zuerst nicht erleichtern die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns darüber die Wirklichkeit zu profitieren.
Dann können laut einem Studium die Handys elektromagnetische Wellen ausstrahlen und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet Informationen über uns hacken und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat weil man keinen Handy-Tarif bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass das eine Form die Spionage.
Dagegen ist das Handy nützlich um Informationen zu finden oder das Zeitgeschehen zu sehen.
Ausserdem können die sozialen Netzwerke uns helfen alte Freunde wiederzufinden.
Das Handy kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist wichtig, wenn man nicht im selben Land oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 24-12-2017 à 16:23:37 (S | E)
Bonsoir ou bonjour
Merci de m'avoir répondu, j'espère efectivement qu'on me recorrigera :c.
J'ai compris votre remarque sur la place du nicht en revanche dans ma phrase je ne vois pas tellement où le mettre du fait de la presence de la proposition.
Serais-ce juste à présent ?
Zuerst erleichter die neuen Technologien die Kommunikation nicht in der Familie,
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 24-12-2017 à 16:41:09 (S | E)
Ich bin der Meinung, dass ich ohne Handy leben kann.
Zuerst nicht erleichtern (le verbe doit être en position 2, vous ne pouvez donc pas placer "nicht" avant) die neuen Technologien die Kommunikation in der Familie, oft übersehen die Jugendlichen die anderen Leute wenn sie im Internet sind.
Das hindert nämlich uns darüber (hindern ne se construit pas avec über) die Wirklichkeit zu profitieren (relisez ce qu'a écrit Ing dans un message précédent).
Dann können laut einem Studium die Handys elektromagnetische Wellen ausstrahlen und einen Aufschlag auf unserem Gehirn haben.
Danach kann man im Internet Informationen über uns hacken und sie benutzen.
Ausserdem spart man Geld, wenn man ohne Handy hat weil man keinen Handy-Tarif bezahlt.
Persönlich benutze ich keine sozialen Netzwerke weil ich finde dass das eine Form die (l'article doit être au génitif) Spionage (il n'y a pas de verbe dans la subordonnée).
Dagegen ist das Handy nützlich um Informationen zu finden oder das Zeitgeschehen zu sehen.
Ausserdem können die sozialen Netzwerke uns helfen alte Freunde wiederzufinden.
Das Handy kann auch nützlich sein, um Filme in streaming zu sehen.
Virtuelle Kommunikation ist wichtig, wenn man nicht im selben Land oder im Falle einer Panne oder eines Unfalls.
Also sind die sozialen Netzwerke sehr nützlich aber ich könnte ohne sie leben.
-------------------
Modifié par gerold le 24-12-2017 16:43
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de jng, postée le 24-12-2017 à 21:26:08 (S | E)
Bonsoir toverside!
Je crois que je dois vous répéter ma phrase d'explication employée plus haut pour justifier la place de "NICHT"... En effet, vous ajoutez une grave faute de construction que vient de relever Gerold!
Je disais :
"NICHT" est VIRTUELLEMENT DEVANT "erleichterN(n oublié!)", virtuellement seulement car nous avons eu besoin de la forme verbale "erleichtern" (3ème personne du pluriel, accordée à "die neuen Technologien") en place 2 pour fabriquer l'énonciative!!
Je pense que -vu le sujet- vous comprenez le sens de "VIRTUEL"!
Joyeux Noël
JNG
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de toverside, postée le 29-12-2017 à 19:20:02 (S | E)
Ces 2 phrases sont-elles justes à présent ?
Zuerst erleichtern die neuen Technologien keine Kommunikation in der Familie.
Das Handy daran hindert nämlich uns die Wirklichkeit zu profitieren
Bonne soirée.
Réponse : [Allemand]Peut-on vivre sans portable ? DM de gerold, postée le 30-12-2017 à 13:20:23 (S | E)
Bonjour toverside,
Ces 2 phrases sont-elles justes à présent ?
Zuerst erleichtern die neuen Technologien keine Kommunikation in der Familie. C'est une manière de contourner le problème de la place de "nicht".
Das Handy daran hindert nämlich uns die Wirklichkeit zu profitieren Le verbe doit venir en position 2, donc "daran" ne peut suivre "das Handy". Il y a deux propositions, séparées par une virgule. La première se termine par "daran", qui annonce la seconde. Par ailleurs, "profitieren" se construit avec "von + datif", donc le "die" est faux. Relisez la deuxième intervention d'Ing.
-------------------
Modifié par gerold le 30-12-2017 13:21
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand