[Espagnol]Comparaison dar asco-dar risa
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En basMessage de cliaa posté le 22-11-2017 à 21:42:17 (S | E | F)
Bonsoir !
Pour un devoir, je voudrais dire la phrase suivante:
Je n'aime pas la Tomatina parce qu'elle "me dégoute" plus qu'elle ne "m'amuse".
Du coup, je le traduirais par:
No me encanta la Tomatina porque màs (avec l'accent dans l'autre sens) me da asco que me da risa.
Le problème, c'est que je ne suis pas sûre de l'utilisation/ de la place du "màs que" pour comparer des verbes, et que tout ce que j'ai trouvé sur le sujet c'était pour comparer des adjectifs...
Merci d'avance
Réponse : [Espagnol]Comparaison dar asco-dar risa de andre40, postée le 22-11-2017 à 23:15:32 (S | E)
Bonsoir cliaa.
Je n'aime pas la Tomatina parce qu'elle me dégoûte plus qu'elle ne m'amuse.
Dans votre phrase "más" n'est pas à la bonne place: No me encanta la Tomatina porque
Pour les accents, vous avez un rectangle grisé au dessus, cliquez dedans et les accents apparaîtront.
Je traduirais cette phrase un peu différement.
No me gusta la Tomatina porque me da asco más de lo que me divierte.
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Comparaison dar asco-dar risa de leserin, postée le 23-11-2017 à 00:39:42 (S | E)
Bonsoir.
Je n'aime pas la Tomatina parce qu'elle me dégoûte plus qu'elle ne m'amuse.
...................................
Ma traduction :
Je n'aime pas / No me gusta.
Dégoûter / repugnar (causar aversión o asco).
Me dégoûte plus / me repugna más.
No me gusta la Tomatina porque me repugna más de lo que me divierte.
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Comparaison dar asco-dar risa de cliaa, postée le 23-11-2017 à 21:36:22 (S | E)
Merci beaucoup à tou(te)s les deux !
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol