For/sous-entendu
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basMessage de kazan posté le 06-11-2017 à 08:00:45 (S | E | F)
Bonjour,
Dans la "Grammaire anglaise de l'étudiant", il est indiqué que "for" quand il indique une durée peut être sous-entendu.
ex: I stayed there (for) two weeks.
J'aimerais savoir s'il y a une règle qui indique quand "for" peut être sous-entendu.
A bientôt
Kaz
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-11-2017 08:20
Réponse : For/sous-entendu de lucile83, postée le 06-11-2017 à 08:24:11 (S | E)
Hello,
Je dirais que ' I stayed there two weeks' est plus familier ou commun, surtout à l'oral, que 'I stayed there for two weeks' plus correct et formel.
Réponse : For/sous-entendu de floflor, postée le 06-11-2017 à 08:32:42 (S | E)
Bonjour,
À vrai dire, je ne savais pas que la préposition « for » pouvait être sous-entendue. Cependant, je tiens ici à rappeler les deux acceptions temporelles de cette même préposition : 1) pendant ; 2) depuis. Dans le second cas, le verbe sera conjugué à un temps composé (present perfect, past perfect, etc.).
Exemple : They have been married for two years. = Ils sont mariés depuis deux ans.
Le verbe « to be » est bel et bien conjugué au present perfect. Dans cet exemple, la préposition « for » est indispensable. Je ne serais donc pas surpris d'apprendre qu'on puisse l'omettre lorsqu'elle signifie « pendant » (sens 1 ci-dessus).
Attendons peut-être l'avis d'anglophones plus chevronnés.
Bonne journée
Réponse : For/sous-entendu de kazan, postée le 06-11-2017 à 09:07:09 (S | E)
Merci beaucoup pour vos éclairages.
A bientôt,
Kaz
Réponse : For/sous-entendu de lucile83, postée le 06-11-2017 à 10:01:43 (S | E)
Hello,
For est parfois omis à l'oral dans un niveau de langage informel. Ne pensez pas que l'on peut omettre 'for' sans risque
Autre détail: pendant ou depuis = for.
He has stayed there for 2 years = pendant 2 ans ou depuis 2 ans; le principal en anglais est que l'on sait qu'il y est encore grâce au present perfect.
He stayed there for 2 years ...idem sauf que l'on sait qu'il n'y est plus grâce à l'emploi du prétérit.
They have been married for 5 years ...ils sont encore mariés.
They were married for 5 years ...ils ne sont plus mariés.
Il y a confusion en français, mais pas en anglais ce qui est très important.
Depuis = since quand on mentionne le point de départ de l'action, ce qui est un autre point de grammaire.
Réponse : For/sous-entendu de kazan, postée le 08-11-2017 à 10:28:54 (S | E)
Merci beaucoup!!!!!
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais