[Allemand]Von der Faust
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de philtroy posté le 28-08-2017 à 18:48:00 (S | E | F)
Bonjour,
Décidément, je "butte" encore sur traduction dans le roman "die Entdeckung der Currywurst" de Uwe Timm. C'est l'expression "wenn schon was von der Faust" de la phrase "Nee, sagte Hugo, wenn schon was von der Faust, dann ne Pizza". C'est de l'oralité et certainement une expression courante.
Voici la phrase d'avant (dit par Frau Brücker pendant sa vieillesse) : Wollte dem Hugo mal ne Currywurst machen, aber der ißt natürlich lieber Döner.
Voici ma proposition : "Non, dit Hugo, déjà ce que j'ai sous la main, puis une pizza." ("Nee, sagte Hugo, wenn schon was von der Faust, dann ne Pizza")
Merci de me renseigner.
Philtroy
Réponse : [Allemand]Von der Faust de lapie62, postée le 28-08-2017 à 18:58:10 (S | E)
Bonsoir,
von der Faust signifie manger sans être assis / manger de façon improvisée sans vaisselle. C'est l'idée du fastfood.
Il dit: Si je dois manger à la va-vite, je veux une pizza.
à +
la pie
Réponse : [Allemand]Von der Faust de kourai, postée le 28-08-2017 à 18:59:24 (S | E)
Bonjour Philtroy,
"wenn schon was von der Faust, dann ne Pizza"
oui, c'est bien du langage parlé. On pourrait dire aussi : "wenn schon was aus der Hand" = pour une fois que je mange quelque chose avec les mains, c'est une pizza!" "au moment où je mange quelque chose avec les mains, c'est une pizza!"
"wenn schon... dann"
Wenn ich schon ins Kino gehe, dann will ich auch n'en guten Film sehen.
Je vous souhaite une très bonne soirée!
Kouraï
Réponse : [Allemand]Von der Faust de philtroy, postée le 28-08-2017 à 19:48:29 (S | E)
Bonjour lapie62 et kourai,
Cela m'a éclairé ma lanterne. Merci.
Philtroy
-------------------
Modifié par philtroy le 28-08-2017 19:48
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand