[Allemand]Gastfamilie
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En basMessage de charlemagne91 posté le 19-08-2017 à 23:37:39 (S | E | F)
Bonsoir à tous,
Pourriez vous, s'il vous plaît, m'aider en corrigeant ce petit texte afin de rechercher une famille d'accueil en Allemagne pour découvrir une nouvelle ville.
En vous remerciant par avance.
Charlemagne
Hallo,
Ich stelle mich vor, ich heisse C und ich bin 23 Jahre alt. Jetzt arbeite ich beim Notaramt in Frankreich, um Notarin zu werden.
Vom 21/09 bis zum 26/09 bin ich im Urlaub. Deshalb suche ich eine Gastfamilie in Deutschland um ihre Lebe zu entdecken. Ich bin schon mehrmals in diese Länder gereist und wollte gerne zurückkehren. Aber nicht allein im Hotel. Am liebsten suche ich eine Familie, mit kleinen Kindern um zu kümern,oder Jugendliche,oder älteren Menschen und so weiter…
Ich werde natürlich diese kleine Wöche bezhalen.
Das Aufenthalt ist nur bis Dienstag, den 26. September weil ich am Mittwoch Gesellschaftsrecht an der Universität unterrichte. Ich muss in Frankreich zurückzukommen.
Ich bin selbständig um zu fahren.
Ich freue mich schon riesig darauf und In Erwartung Ihrer Rückantwort danke ich Ihnen im Voraus.
-------------------
Modifié par charlemagne91 le 19-08-2017 23:38
-------------------
Modifié par charlemagne91 le 19-08-2017 23:39
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de lapie62, postée le 20-08-2017 à 06:31:47 (S | E)
Bonjour charlemagne,
Chapeau, vous avez déjà un bon niveau.
Voilà mes propositions :
Hallo,
Ich stelle mich vor, ich heisse C und ich bin 23 Jahre alt. Jetzt arbeite ich beim Notaramt (on dit plutôt : Notariat)in Frankreich, um Notarin zu werden.
Vom 21/09 bis zum 26/09 bin ich im Urlaub. Deshalb suche ich eine Gastfamilie in Deutschland um
Ich werde natürlich diese kleine Wöche bezhalen (revoir l'orthographe des 2 dernier mots.
Das (revoir le genre) Aufenthalt ist nur bis Dienstag, den 26. September weil ich am Mittwoch Gesellschaftsrecht an der Universität unterrichte. Ich muss in (changer la préposition - "in": quand il n'a pas de mouvement) Frankreich zurückzukommen.
Ich bin selbständig um zu fahren ( que voulez vous?).
Ich freue mich schon riesig darauf und In Erwartung Ihrer Rückantwort (Rückantwort est une tautologie - il suffit de mettre Antwort -
il y a beaucoup d'Allemands qui font cette faute) danke ich Ihnen im Voraus.
S'il vous plaît envoyez la lettre corrigée - on verra les détails de style après
Bonne journée
la pie
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de jng, postée le 20-08-2017 à 07:32:12 (S | E)
Bonjour Charlemagne,
petite question en parallèle...
A qui souhaitez-vous adresser ce courrier? A un organisme?
Dans le cadre d'une correction, il est bon de le savoir...
Bonne journée
JNG
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de charlemagne91, postée le 20-08-2017 à 10:19:09 (S | E)
Bonjour La Pie, merci pour votre précieuse aide et votre prompt retour.
voilà les corrections :
Ich stelle mich vor, ich heisse C und ich bin 23 Jahre alt. Jetzt arbeite ich beim Notariat in Frankreich, um Notarin zu werden.
Vom 21/09 bis zum 26/09 bin ich im Urlaub. Deshalb suche ich eine Gastfamilie in Deutschland um ihre Lebensweise kennen zu lernen . Ich bin schon mehrmals in diesem Land (pluriel pour viser l’Allemagne et 3 villes(München Aachen Köln) , l’autriche, la suisse mais en effet renvoyer à l’ Allemagne au singulier est plus clair) gereist und wollte gerne zurückkehren. Aber nicht allein im Hotel. Am liebsten suche ich eine Familie, mit kleinen Kindern um deren Kinder ich zu hümmern ,oder Jugendliche,oder ältere Menschen zum Beispiel.
Ich werde natürlich diese kleine Woche bezahlen. Die Aufenthalt ist nur bis Dienstag, den 26. September weil ich am Mittwoch Gesellschaftsrecht an der Universität unterrichte. Ich muss nach Frankreich zurückzukommen.
Ich bin selbständig um zu fahren ( que voulez vous? Je suis indépendante pour voyager = je voyage par mes propres moyens = inutile de me déposer, me reprendre à une gare, un aéroport etc… ).
Ich freue mich schon riesig darauf und In Erwartung Ihrer Antwort (Rückantwort est une tautologie - il suffit de mettre Antwort -
il y a beaucoup d'Allemands qui font cette faute> merci, en effet j’ai déjà entendu cette expression mais en analysant en effet rück et antwort renvoient tous deux à l’idée d’un retour) danke ich Ihnen im Voraus.
Merci beaucoup et bon week-end
NB > JNG la Maison de Heidelberg aide gratuitement à mettre en relation des familles
-------------------
Modifié par charlemagne91 le 20-08-2017 10:19
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de lapie62, postée le 20-08-2017 à 10:43:48 (S | E)
oui, la question de jng est importante pour savoir comment commencer la lettre. Il faut mettre "Sehr geehrte Damen und Herren, "
Puis, vous continuez par une minuscule.
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de lapie62, postée le 20-08-2017 à 11:00:09 (S | E)
Continuons:
Tout ce que je mets en bleu est correct mais il y a une tournure plus jolie ou plus adéquate :
Ich stelle mich vor, ich heisse C und ich bin 23 Jahre alt. Jetzt Zurzeit arbeite ich beim (im)Notariat in Frankreich, um Notarin zu werden.
Vom 21/09 bis zum 26/09 bin ich im Urlaub. Deshalb suche ich eine Gastfamilie in Deutschland, um ihre Lebensweise (um die Lebensweise der Deutschen ... - je suppose que vous ne vous intéressez pas seulement aux mœurs de la famille)kennen zu lernen . Ich bin schon mehrmals in diesem Land (pluriel pour viser l’Allemagne et 3 villes(München Aachen Köln) , l’autriche, la suisse mais en effet renvoyer à l’ Allemagne au singulier est plus clair) (alors dans ce cas : Ich habe schon mehrfach Reisen im deutschsprachigen Raum unternommen) gereist und wollte gerne zurückkehren wieder dorthin reisen..
Aber nicht allein im Hotel ( cela n'est pas une phrase complète mais une ellipse - ce n'est pas faux mais il y a des meilleures solutions). Am liebsten suche ich eine Familie, mit kleinen Kindern, um deren Kinder
dans une phrase de "um ...zu" vous n'avez pas besoin d'un sujet),oder Jugendliche,oder ältere Menschen zum Beispiel Choissisez le verbe "kümmern" : ... um mich um deren kleine Kinder oder Jugendliche .... zu kümmern).
Ich werde natürlich diese kleine ("kleine" est bizarre)Woche bezahlen. Die (genre!)Aufenthalt ist nur bis Dienstag, den 26. September, weil ich am Mittwoch Gesellschaftsrecht an der Universität unterrichte. Ich muss nach Frankreich zurückzukommen.
Ich bin selbständig um zu fahren ( que voulez vous? Je suis indépendante pour voyager = je voyage par mes propres moyens = inutile de me déposer, me reprendre à une gare, un aéroport etc… ) (C'est-à-dire que vous avez une voiture? : Da ich mit dem eigenen Auto anreise, bin ich auf keine fremde Hilfe angewiesen) .
Ich freue mich schon riesig darauf und In Erwartung Ihrer Antwort ( Ich freue mich sehr auf eine Antwort - "riesig" est familier)
Bonne chance!
-------------------
Modifié par lapie62 le 20-08-2017 11:37
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de charlemagne91, postée le 20-08-2017 à 21:15:27 (S | E)
Bonsoir Lapie 62,
Un très grand merci pour votre aide et votre disponibilité.
Guten Abend
Charlemagne
der Aufenthalt ...(après das et die...il n'en restait qu'un ! oups)
-------------------
Modifié par charlemagne91 le 20-08-2017 21:21
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de lapie62, postée le 21-08-2017 à 06:17:40 (S | E)
Bonjour charlemagne,
C'était un plaisir. Je serais curieuse de savoir si vous allez trouver votre famille et si le séjour se passe bien.
à +
la pie
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de brution, postée le 21-08-2017 à 20:16:20 (S | E)
Bonjour Charlemagne,
De retour sur allemandfacile ?
Finies les études ?
Bonne soirée
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de charlemagne91, postée le 22-08-2017 à 23:27:53 (S | E)
Bonsoir Brution, ravi de vous lire à nouveau
oui, de retour après un long moment d'absence en effet. Pas encore tout à fait terminées, il me reste un an de stage pratique (avec en parallèle 2 examens à réussir) avant de pouvoir soutenir un mémoire pour l'obtention du diplôme.
La pie je vous tiendrais au courant.
Bonne soirée.
charlemagne
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de abuelo2, postée le 23-08-2017 à 11:23:10 (S | E)
Bonjour à tous,
Quelque chose m'intrigue : Charlemagne écrit "Ich heisse C". J'aurais écrit "heiße" (because la diphtongue)… Or personne parmi les intervenants qui lui ont répondu n'a relevé ce détail. J'en déduis que j'ai tort. Oui, mais pourquoi ?
Merci pour votre aide.
ab
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de micka, postée le 23-08-2017 à 12:10:12 (S | E)
Bonjour Abuelo,
En théorie, il y a eu une réforme de l'orthographe allemande en 1990 qui a supprimé le "ß".
Mais en pratique, les Allemands l'utilisent beaucoup, contrairement aux Suisses qui ne l'utilisent plus.
Donc les deux sont corrects.
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de jng, postée le 23-08-2017 à 16:16:07 (S | E)
Bonjour Micka,
votre réponse à abuelo soulève une question :
Lorsque l'on veut respecter la correction de la langue, peut-on se référer à autre chose que ce qui vaut en Allemagne, à savoir pour ce cas précis en Suisse, avec ß=SS ?
J'ai d'ailleurs entendu dire -en consultant DUDEN online- que de nouvelles règles allaient entrer en vigueur cette année... Je crains le pire!
Bonne fin de journée
JNG
Réponse : [Allemand]Gastfamilie de abuelo2, postée le 24-08-2017 à 17:23:56 (S | E)
Merci micka, j'ai bien remarqué que les éditeurs allemands utilisent en effet souvent "ß" , "daß" pour "dass" par exemple. Pas simple l'orthographe allemande pour un vieil apprenant français.
Consolez-vous, nous aussi nous avons eu notre récente réforme et le pire a été atteint ! Heureusement tout le monde s'en moque !
Bien cordialement,
ab.
Cours gratuits > Forum > Forum Allemand