CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de cabriole25 posté le 2004-03-15 05:52:35 (S | E | F | I)
Voilà, je suis des cours du soir en Anglais et je dois taduire cette chanson pour mardi 17h, voici ce que j'ai trouvé mais c'est pas facile, je suis pas sure de la traduction de certaines phrases, si quelqu'un pouvait m'aider d'ici mardi ce serait super.
merci.
I got chills,
"J'ai des frissons"
they're multiplyin',
"ils se multiplient"
and I'm losin' control
"et je perds le controle"
Cause the power you're supplyin',
"à cause de la puissance que tu fournis"
it's electrifyin'
"c'est électrifiant"
You better shape up, cause I need a man,
"tu peux mieux développer pcq j'ai besoin d'un homme"
and my heart is set on you
"et mon coeur est fixé sur toi"
You better shape up,
"tu peux mieux développer"
you better understand,
"tu peux mieux comprendre"
to my heart I must be true
"de mon coeur ca doit être vai"
Nothing left, nothing left for me to do
"reste rien reste rien pour moi faire"
Chorus :
You're the one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
"tu es le seul que je veux, chéri"
The one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
The one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
The one I need (the one I need), oh yes indeed (yes indeed)
"le seul que je veux, ho oui surement"
If you're filled with affection,
"si tu me comble avec affection"
'n you're too shy to convey
"tu es timide pour communiquer"
Meditate my direction,
"médite dans ma direction"
feel your way
"sens ton chemin"
I better shape up, cause you need a man
"tu peux mieux faire p^cq j'ai besoin d'un homme"
I need a man, who can keep me satisfied
"j'ai besoin d'un homme qui peux me rendre satisfaite"
I better shape up, if I'm gonna prove
"je peux mieux faire, si je peux le prouver"
You better prove, that my fate is justified
"tu peus mieux le prouver , que ma confiance soit satisfaite"
Are you sure? Yes I'm sure down deep inside
"es tu sure? oui je suis preofondément tombée dedans"
Voilà, je suis des cours du soir en Anglais et je dois taduire cette chanson pour mardi 17h, voici ce que j'ai trouvé mais c'est pas facile, je suis pas sure de la traduction de certaines phrases, si quelqu'un pouvait m'aider d'ici mardi ce serait super.
merci.
I got chills,
"J'ai des frissons"
they're multiplyin',
"ils se multiplient"
and I'm losin' control
"et je perds le controle"
Cause the power you're supplyin',
"à cause de la puissance que tu fournis"
it's electrifyin'
"c'est électrifiant"
You better shape up, cause I need a man,
"tu peux mieux développer pcq j'ai besoin d'un homme"
and my heart is set on you
"et mon coeur est fixé sur toi"
You better shape up,
"tu peux mieux développer"
you better understand,
"tu peux mieux comprendre"
to my heart I must be true
"de mon coeur ca doit être vai"
Nothing left, nothing left for me to do
"reste rien reste rien pour moi faire"
Chorus :
You're the one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
"tu es le seul que je veux, chéri"
The one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
The one that I want (you are the one I want), ooh ooh ooh, honey
The one I need (the one I need), oh yes indeed (yes indeed)
"le seul que je veux, ho oui surement"
If you're filled with affection,
"si tu me comble avec affection"
'n you're too shy to convey
"tu es timide pour communiquer"
Meditate my direction,
"médite dans ma direction"
feel your way
"sens ton chemin"
I better shape up, cause you need a man
"tu peux mieux faire p^cq j'ai besoin d'un homme"
I need a man, who can keep me satisfied
"j'ai besoin d'un homme qui peux me rendre satisfaite"
I better shape up, if I'm gonna prove
"je peux mieux faire, si je peux le prouver"
You better prove, that my fate is justified
"tu peus mieux le prouver , que ma confiance soit satisfaite"
Are you sure? Yes I'm sure down deep inside
"es tu sure? oui je suis preofondément tombée dedans"
Réponse: better de saihtam, postée le 2004-03-15 13:35:28 (S | E)
je pense que les phrases du type "you better shape up" se traduirais plutot "il faudrais (mieux) que tu te dévellope (t'améliore, grandisse, maturité)",
je pars de la base de cette phrase: "I had better go" il faut que je m'en aille.
sinon "si tu me comble avec affection" si tu me comble d'affection, c mieux
mais sinon c'est deja pas mal!
Réponse: merci de cabriole25, postée le 2004-03-15 19:55:44 (S | E)
ok merci en effet ca donne mieux

Réponse: re de soledad86, postée le 2004-06-18 15:53:18 (S | E)
je pense que you better setraduirait mieux par tu ferras mieux.
cheers.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET