Professeur d'anglais
Un forum pour aider les professeurs et futurs professeurs: discussions autour des concours pour devenir professeur ou formateur en anglais (CAPES, agrégation, professeur des écoles etc.) et astuces/conseils/aides pour construire des cours...
help!Je sèche en traduction!
Message de severina posté le 18-10-2005 à 17:05:59 (S | E | F | I)
Salut à tous et à toutes!
Je prépare seule mon capes externe d'anglais.J'ai arrêté l'Anglais quelques années avant de m'inscrire en CAPLP 2 1 Anglais Lettres l'an dernier.J'ai toujours eu de bonnes notes en thème-version lors de cette préparation.
Que se passe-t-il alors?J'ai rendu au CNED deux devoirs de thème et version qui m'ont valu 6/20!
Dommage pour moi car avec la littérature, la traduction était mon seul point fort!
Pensez-vous que ce soit des "notes Capes" ou que je ferai bien de m'entraîner avec des traductions de licence par exemple?
A qui cela est-il déjà arrivé?
de m'aider...et si vous avez des idées concrètes pour améliorer tout çela, elles sont bien sûr les bienvenues!
Severina
Message de severina posté le 18-10-2005 à 17:05:59 (S | E | F | I)
Salut à tous et à toutes!
Je prépare seule mon capes externe d'anglais.J'ai arrêté l'Anglais quelques années avant de m'inscrire en CAPLP 2 1 Anglais Lettres l'an dernier.J'ai toujours eu de bonnes notes en thème-version lors de cette préparation.
Que se passe-t-il alors?J'ai rendu au CNED deux devoirs de thème et version qui m'ont valu 6/20!

Pensez-vous que ce soit des "notes Capes" ou que je ferai bien de m'entraîner avec des traductions de licence par exemple?
A qui cela est-il déjà arrivé?

Severina
Réponse: help!Je sèche en traduction! de bartok, postée le 19-10-2005 à 16:36:43 (S | E)
Salut!
Moi aussi je prépare le capes anglais externe par le cned. Il ne faut pas trop t'inquiéter, un 6 n'est pas une note catastrophique au contraire c'est plutôt pas mal pour commencer. Tu sais la traduction est notée sévèrement, il faut essayer de viser 8 ou 9/20. Moi je viens de recevoir un 7 en traduction. On attend surtout de nous une grande précision dans la traduction.
Sinon, il existe des ouvrages d'aide à la traduction spécifiques pour le capes, tu pourras trouver des références sur amazon.fr et bien sûr le fameux BLED!
voilà, surtout il ne faut pas se décourager
Réponse: help!Je sèche en traduction! de shamrock, postée le 19-10-2005 à 19:04:35 (S | E)
Je suis d'accord, ce n'est pas si catastrophique pour une première note. J'ai eu mon capes en 2004 et la barre d'admissibilité était de 21 points. Donc si tu calcules, ça fait 7 dans chaque matière...
Il existe en effet de très bons ouvrages de traduction mais je reste persuadée que le meilleur moyen de progresser est de s'entraîner. Je te conseillerais donc de faire le plus de traduction possible et surtout d'en faire très régulièrement parce qu'on perd vite certains réflexes...
Quand je suivais la préparation au capes dans mon universtié, on devait faire au moins un thème et une version par semaine. Je crois que c'est un bon rythme.
Par ailleurs, n'hésite pas pas à consulter les rapports du jury des années précédentes. On y trouve de précieux conseils...
Voilà. Je sais que l'année du capes est une année difficile alors bon courage !!!!
Réponse: help!Je sèche en traduction! de severina, postée le 19-10-2005 à 23:34:45 (S | E)
Un gros gros merci à vous deux!Quels titres pourriez-vous me donner pour les ouvrages spécifiques de raduction au CAPES?
