> Plus de cours & d'exercices d'allemand sur les mêmes thèmes : | Fêtes [Autres thèmes] | |
> Tests similaires : - Noël (test imagé) - Pâques en Allemagne - Fête foraine (La) - Fêtes et jours fériés - Articles (Cadeaux de Noël) - La nuit du Père Noël - Noël ! - Mardi gras | |
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction... |
Histoire d'un chant de Noël
Kennt ihr die Geschichte eines der schönsten Weihnachtslieder überhaupt? Nein?
Habt ihr ein bisschen Zeit? Ja? Dann will ich sie euch gern erzählen.
Es war einmal ein junger Lehrer, Franz Gruber. Dieser wohnte in einem kleinen Dorf in Österreich namens Oberndorf. Am Nachmittag des 24. Dezembers 1818 ging er in die Sankt-Nikolai-Kirche, um noch ein bisschen für die Christmette auf der Orgel zu üben. Doch die Orgel war durch die feuchte Kälte, die in der Kirche herrschte, so verstimmt, dass Franz keinen richtigen Ton aus ihr herausbekam. Sie pfiff wie ein alter Dampfkessel, aus dem die Luft entweicht, und gab bald den Geist auf. Und das an Heiligabend!
Eilig lief Franz zum Pfarrhaus, wo er seinen Freund, den Hilfspriester Joseph Mohr, antraf. „Joseph”, sagte er, „was sollen wir bloß machen? Die Orgel ist kaputt.” Und wunderte sich, dass sein Freund so gelassen blieb. „Du”, meinte dieser, „mir ist heute ein Text zu einem Weihnachtslied eingefallen. Schau ihn dir mal an!” Joseph reichte den Text herüber, und Franz las:
„Stille Nacht, heilige Nacht
Alles schläft, einsam wacht
nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar
schlaf in himmlicher Ruh ...”
Franz war von diesem Text tief bewegt. Er las ihn wieder und wieder und sagte dann : „Joseph, ich schreibe dir die Musik zu deinem Gedicht.” Am Abend hatte er sie geschrieben. Zum Proben jedoch blieb nur wenig Zeit, aber sie schafften es.
Um Mitternacht erklang in der Kirche von Oberndorf zum ersten Mal das Lied von der stillen heiligen Nacht. Joseph und Franz sangen es zweistimmig beim Klang von Josephs Gitarre. Ergriffen lauschten die Dorfbewohner dem Weihnachtslied. Niemand ahnte zu dieser Zeit, dass dieses Lied weltberühmt werden und in allen Sprachen erklingen würde.
Die alte Kirche von damals gibt es nicht mehr. Sie war baufällig geworden. An ihrer Stelle steht heute die „Stille-Nacht-Kapelle”. Ich wünsche euch „frohe Weihnachten”.
(frei nach '365 Gute Nacht Geschichten')
Exercice d'allemand "Histoire d'un chant de Noël" créé par milo90 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de milo90]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'allemand
Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.
Fin de l'exercice d'allemand "Histoire d'un chant de Noël"
Un exercice d'allemand gratuit pour apprendre l'allemand.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'allemand sur les mêmes thèmes : | Fêtes